"أفضل الممارسات والدروس المستخلصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mejores prácticas y la experiencia adquirida
        
    • las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas
        
    • las mejores prácticas y las lecciones aprendidas
        
    • las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas
        
    • las mejores prácticas y las experiencias adquiridas
        
    • las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas
        
    • de buenas prácticas y experiencias
        
    • Prácticas óptimas y lecciones aprendidas
        
    • las mejores prácticas y lecciones aprendidas
        
    • de prácticas idóneas y experiencias adquiridas
        
    • las mejores prácticas y las lecciones extraídas
        
    • las mejores prácticas y en lecciones aprendidas
        
    • de las mejores prácticas y experiencias adquiridas
        
    • las prácticas óptimas y las experiencias adquiridas
        
    También estamos preparados para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. UN ونحن على استعداد أيضا لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    También estamos preparados para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. UN ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Hay que seguir documentando y difundiendo de manera más sistemática las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en las secretarías a fin de dar ejemplos de la práctica de la ordenación ambiental interna en las Naciones Unidas. UN كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة.
    El uso más frecuente de un sistema descentralizado de autoevaluación facilitará también la compilación e intercambio de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. UN كما أن زيادة استخدام نظام لا مركزي للتقييم الذاتي سييﱢسر تجميع وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    35. En la publicación se presentarán las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas en los siguientes temas: UN 35- وسيقدم المنشور أفضل الممارسات والدروس المستخلصة بشأن المواضيع التالية:
    Al hablar en nombre del Canadá en calidad de Presidente del Grupo de Acción contra el Terrorismo, deseo también añadir que al final del Salón de la Asamblea General hay ejemplares disponibles del documento sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la lucha contra el terrorismo. UN وإذ أتكلم باسم كندا بوصفها رئيس فريق العمل لمكافحة الإرهاب، أود أيضا أن أضيف انه تتوافر خلف قاعة الجمعية نسخ لورقة لفريق العمل عن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من مكافحة الإرهاب.
    Con objeto de aumentar la eficacia del programa, se seguirán preparando y evaluando políticas para aplicar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de la experiencia de mantenimiento de la paz, y continuará haciéndose hincapié en la unidad en la acción y la formación específica de todo el personal de mantenimiento de la paz. UN ولزيادة فعالية البرنامج، سوف يستمر وضع السياسات بشأن تطبيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال حفظ السلام وتقييم ذلك التطبيق، وكذلك سيستمر التركيز على زيادة توحيد جهود جميع أفراد حفظ السلام وتوفير التدريب المخصص لهم.
    También estamos preparados para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. UN ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Explicó que los proyectos que se encontraban en marcha eran todos de carácter interno, aunque tenían en cuenta las mejores prácticas y la experiencia adquirida por la comunidad humanitaria. UN وأوضح أن المشاريع المنفذة في الوقت الحالي هي جميعاً مشاريع داخلية غير أنها تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية.
    Las funciones de análisis de políticas comprenderán funciones directivas en el proceso de preparación y documentación de las mejores prácticas y la experiencia adquirida en la consolidación de la paz después de un conflicto y en la organización de actos en torno a las prioridades clave de consolidación de la paz. UN أما مهام تحليل السياسات فتشمل مهام ريادية تتصل بعملية تطوير وتوثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في بناء السلام بعد انتهاء الصراع وعقد اجتماعات لرسم السياسات العامة المتعلقة بأولويات بناء السلام الأساسية.
    Hay que seguir documentando y difundiendo de manera más sistemática las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en las secretarías a fin de dar ejemplos de la práctica de la ordenación ambiental interna en las Naciones Unidas. UN كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة.
    Parte de esa información se ha integrado en la última publicación sobre las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en el proceso de los PNA a que se hace referencia en el párrafo 18 supra. UN وقد تم دمج جزء من هذه المعلومات في أحدث منشور بشأن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من خلال عملية برامج العمل الوطنية للتكيف، المشار إليها في الفقرة 18 أعلاه.
    El manual debería centrarse en los aspectos prácticos y operacionales de la recuperación de activos, dejar un amplio margen para el examen de escenarios específicos o atípicos e informar a los profesionales de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas en casos anteriores. UN وينبغي أن يُركّز الكُتيّب على الجوانب العملية والتنفيذية لاسترداد الموجودات، وأن يفسح مجالا واسعا لمناقشة السيناريوهات الخاصة أو غير المألوفة ويتيح للممارسين أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الحالات السابقة.
    Deberá haber más cooperación entre divisiones para fomentar la aplicación de una perspectiva integral en toda la UNCTAD y aumentar las sinergias, la eficacia en función de los costos y el intercambio de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas en la formulación y ejecución de actividades de asistencia técnica. UN وينبغي أن يكون هناك مزيد من التعاون فيما بين الشُّعب تشجيعاً للأخذ بمنظور شامل على صعيد الأونكتاد وتعزيز التآزر والفعالية من حيث التكلفة وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في تصميم أنشطة المساعدة التقنية وتنفيذها.
    El manual debería centrarse en aspectos prácticos y operacionales, destinar amplio espacio al examen de situaciones concretas o atípicas e informar a los profesionales sobre las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas de casos anteriores. UN وينبغي أن يُركّز الكُتيّب على الجوانب العملية والتنفيذية لاسترداد الموجودات، وأن يفسح مجالا واسعا لمناقشة السيناريوهات الخاصة أو غير المألوفة ويتيح للممارسين أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الحالات السابقة.
    15.33 Se hará hincapié en el establecimiento y mantenimiento de redes de conocimientos e información para aprovechar y difundir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en otros lugares y dentro de la región a los Estados miembros y sus organizaciones, en particular mediante el uso de comunidades de práctica. UN 15-33 وسيتم التركيز على بناء وصيانة شبكات المعرفة والمعلومات الكفيلة بتسخير أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في أماكن أخرى وداخل المنطقة وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها، لا سيما عن طريق الاستعانة بشبكات الممارسين.
    Con objeto de aumentar la eficacia del programa, se seguirán preparando y evaluando políticas para aplicar las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de la experiencia de mantenimiento de la paz, y continuará haciéndose hincapié en la unidad en la acción y la formación específica de todo el personal de mantenimiento de la paz. UN ولزيادة فعالية البرنامج، سوف يستمر وضع السياسات بشأن تطبيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال حفظ السلام وتقييم ذلك التطبيق، وكذلك سيستمر التركيز على زيادة توحيد جهود جميع أفراد حفظ السلام وتوفير التدريب المخصص لهم.
    185. Los coordinadores residentes tienen que preparar informes anuales con arreglo a directrices detalladas para evaluar los avances conseguidos en el cumplimiento de los objetivos del MANUD, la contribución al proceso de desarrollo del país y la detección de buenas prácticas y experiencias en lo relativo a la coordinación y la planificación conjunta. UN 185 - وأما المنسقون المقيمون فمن المطلوب منهم إعداد تقارير سنوية استناداً إلى مبادئ توجيهية مفصلة لتقييم التقدم المحرز لبلوغ أهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، مما يساهم في عملية التنمية الوطنية وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال التنسيق والبرمجة المشتركة.
    B. Prácticas óptimas y lecciones aprendidas 66 21 UN باء - أفضل الممارسات والدروس المستخلصة 66 20
    Se mantendrá una estrecha colaboración con los interesados nacionales y las instituciones de integración regional a fin de reforzar sus capacidades prestándoles servicios de asesoramiento, proporcionándoles capacitación y pasantías, y organizando y promoviendo foros que faciliten el diálogo sobre políticas y el intercambio de prácticas idóneas y experiencias adquiridas entre estos países y con otras regiones. UN وسيستمر التعاون الوثيق مع الأطراف المعنية الوطنية ومؤسسات التكامل الإقليمي، لتعزيز قدراتها من خلال تقديم الخدمات الاستشارية والتدريب والشراكات، ومن خلال تنظيم وتعزيز المنتديات الرامية إلى تيسير الحوار في ميدان السياسات وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين تلك البلدان ومع المناطق الأخرى.
    El diseño del programa LEAD refleja la cultura y las necesidades de la organización actuales y a la vez incorpora las mejores prácticas y las lecciones extraídas del MTP. UN ويعكس تصميم البرنامج الثقافة والاحتياجات التنظيمية السائدة حاليا، مع إدماج أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من برنامج التدريب على الإدارة.
    Es obvio que ello debe basarse en las mejores prácticas y en lecciones aprendidas por las organizaciones basándose en su experiencia. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون ذلك على أساس أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المنظمات، حسب تجاربها.
    Con este fin, la estrategia hará hincapié en la labor de análisis y la organización de foros de debate y redes de conocimientos con objeto de compartir las prácticas óptimas y las experiencias adquiridas en la región en cuanto a la regulación y la gestión de los recursos naturales y el suministro de servicios públicos y de infraestructura. UN ولهذه الغاية، ستشدد الاستراتيجية على الأعمال التحليلية وعلى تنظيم منتديات المناقشة وشبكات المعرفة لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في المنطقة من حيث ضبط وإدارة الموارد الطبيعية وتوفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus