Ofrecían la visión de un futuro mucho mejor para 2015 en un marco de asociación mundial para el desarrollo. | UN | وهي توفر رؤية لمستقبل أفضل كثيرا بحلول عام 2015 ضمن إطار للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Ser el Sr. Rose Wilson sería mucho mejor que ser el Sr. Perro Walker. | Open Subtitles | يجري السيد روز ويلسون سيكون أفضل كثيرا من أن السيد الكلب ووكر. |
Podría haberlo hecho mucho mejor a mí mismo, pero que va a hacer por ahora. | Open Subtitles | يمكن أن فعلت ذلك أفضل كثيرا نفسي، ولكن أحرزنا ليرة لبنانية تفعل الآن. |
Para los trabajadores, los ínfimos salarios que ganan son mucho mejores que morirse de hambre. | UN | وبالنسبة للعمال في هذه البلدان، تعتبر اﻷجور الزهيدة التي يحصلون عليها أفضل كثيرا من الجوع والموت. |
En segundo lugar, necesitamos coordinar mucho mejor en lo que hacemos. | UN | ثانيا، نحن بحاجة إلى تحقيق تنسيق أفضل كثيرا في العمل الذي نقوم به. |
Esto no es satisfactorio, pero es mucho mejor que la inactividad. | UN | وهذا لا يبعث على الرضى، إلا أنــه أفضل كثيرا من القعود عن العمل. |
Aunque se podía haber preparado un programa adecuado, se decidió que se podría preparar uno mucho mejor si su elaboración se aplazaba por un año. | UN | ورغم أنه كان من الممكن إعداد برنامج جيد، إلا أنه تقرر أنه يمكن إعداد برنامج أفضل كثيرا لو تم تأجيله لمدة سنة. |
Según algunos estudios, muchos jóvenes habían salido de este período problemático mucho mejor de lo previsto. | UN | وأفادت بعض الدراسات بأن كثيرا من الشباب خرجوا من هذه الفترة المضطربة أفضل كثيرا مما كان متوقعا. |
Todos estamos de acuerdo en que el diálogo y el deseo de resolver conjuntamente todos nuestros problemas comunes es mucho mejor que los conflictos y la guerra. | UN | كلنا نتفق على أن الحوار وتوفر الرغبة في أن نحل معا مسائلنا المشتركة أفضل كثيرا من الصراع والحرب. |
Esta es una solución mucho mejor, mucho más positiva para todos y, de algún modo, creemos que es una buena base para salir de esta situación. | UN | وهذا الحل أفضل كثيرا بل وأكثر إيجابية للجميع، ونعتقد أنه يمثل أساسا جيدا لحل هذه المسألة. |
Trabajar sobre la base de la neutralidad de las normas y principios es mucho mejor que aceptar los caprichos del oportunismo. | UN | والعمل على أساس حياد القواعد والمبادئ أفضل كثيرا من المنفعة العشوائية. |
Todo ello, sumado a los instrumentos perfeccionados de tecnología de la información, permitirá informar mucho mejor a los Estados Miembros sobre los resultados obtenidos. | UN | وسيتيح كل ذلك، لدى اقترانه بأدوات تكنولوجيا المعلومات المحسنة، إبلاغا أفضل كثيرا إلى الدول الأعضاء عن النتائج المحرزة. |
Las cosas están mucho mejor que entonces. | UN | فالأمور أفضل كثيرا عما كانت عليه في ذلك الحين. |
Pues aquí tenéis una última reflexión, que fue plasmada mucho, mucho mejor, hace 25 años en el informe de la Academia Nacional de USA de como yo puedo hacerlo hoy. | TED | لذا فها هي خاطرة أخيرة, و التي قيلت بشكل أفضل كثيرا منذ خمسة و عشرون عاما في تقرير الأكاديمية القومية الأمريكية مما يمكن أن أقوله اليوم. |
Y estará bien, será mucho mejor de lo que haces, si estás atascado en un proceso. | TED | و سيكون كل شيئ على ما يرام، سيكون أفضل كثيرا من ما تفعل. اذا كنت عالقا في العملية |
También sé que, ahora más que nunca antes, estamos administrando tratamiento a mayor cantidad de niños de manera más eficaz – y que aún podemos hacerlo mucho mejor. | News-Commentary | وأنا أعلم أيضاً أننا نعالج الآن عدداً من الأطفال أكبر من أي وقت مضى ــ وأننا قادرون على القيام بما هو أفضل كثيرا. |
Si pudiéramos movilizar los recursos previstos en El Cairo, estaríamos en condiciones mucho mejores para alcanzar el progreso que buscamos. | UN | فلــو أننا استطعنا تعبئة الموارد التي كانت متوقعة في القاهـرة، لكنا في وضع أفضل كثيرا لتحقيق التقدم الذي ننشده. |
Las grandes empresas mineras han demostrado ser, por lo general, mucho mejores como empleadores que las pequeñas o medianas empresas del ramo. | UN | وقد ثبت أن شركات التعدين الكبيرة هي أرباب عمل أفضل كثيرا بوجه عام من شركات التعدين الصغيرة أو المتوسطة الحجم. |
Los métodos aplicables para la labor de vigilancia han evolucionado y hoy día la comprensión de los problemas es mucho mayor que antes. | UN | وقد أجريت عمليات تطوير للطرائق المتاحة للقيام بأعمال المراقبة وتطور فهم القضايا بحيث أصبح الآن أفضل كثيرا من ذي قبل. |
La buena gestión urbana, que se mide por el grado en que una población, sus representantes y sus agentes determinen cuáles son los principales problemas sociales, económicos y ambientales y los resuelvan, mejora considerablemente cuando se caracteriza por una planificación estratégica que tenga en cuenta a los diversos interesados, una gestión propicia a la participación y la promoción de los valores cívicos. | UN | والحكم الحضــري الذي يتحــدد بمــدى توفيــق السكان وممثليهم ووكلائهم في الوقوف على القضايا الاجتماعيــة والاقتصادية والبيئية الكبرى ومعالجتها يكون أفضل كثيرا متى تمثلت سماته في التخطيط الاستراتيجي الذي يقوم عليه أصحاب المصالح المتعددون في اﻹدارة الحضرية القائمة على المشاركة والعمل على النهوض بالقيم المدنية. |
La situación de la mujer en los países en desarrollo era considerablemente mejor: las tasas de mortalidad eran inesperadamente más elevadas entre los hombres que entre las mujeres en todos los grupos de edad y en todas las regiones, a excepción de China para los niños de menos de 5 años y de la India para los niños de menos de 14 años. | UN | وقد كانت الحالة أفضل كثيرا بالنسبة للمرأة في البلدان النامية. فعلى غير المتوقع كانت معدلات الوفيات بالنسبة للرجال أعلى منها بالنسبة للنساء في جميع الفئات العمرية وفي جميع اﻷقاليم، باستثناء الصين بالنسبة لﻷطفال دون سن الخامسة والهند بالنسبة لﻷطفال دون سن الرابعة عشرة. |
Europa central y oriental seguirá teniendo resultados significativamente mejores que los de la zona del euro. | UN | ويظل أداء منطقتي وسط وشرق أوروبا أفضل كثيرا من منطقة اليورو. |
En casi todas las esferas de la gestión de las FPNU hacía falta mejorar considerablemente la planificación en el nivel del trabajo. | UN | ويلزم توفر تخطيط أفضل كثيرا على المستوى التشغيلي في جميع المجالات اﻹدارية تقريبا لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |