La Relatora Especial se complacía también en observar que las revisiones efectuadas en el Código Penal servirían para proteger mejor los derechos de los acusados en causas penales. | UN | كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية. |
En lo que respecta a la entrada y residencia de extranjeros, la ley intenta proteger mejor los derechos de los extranjeros, en especial: | UN | وفيما يتعلق بدخول الأجانب وإقامته، يوفر القانون ضمانات أفضل لحقوق الأجانب، بالطرق التالية على وجه الخصوص: |
Se han aprobado leyes para proteger mejor los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وسنّت قوانين أخرى لتوفير حماية أفضل لحقوق المرأة والطفل. |
Tanto en Europa sudoriental como en la CEI debería prestarse atención especial a la lucha contra la trata de personas y a medidas para proteger mejor los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | وينبغي في كل من جنوب شرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة إيلاء اهتمام جاد بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص واتخاذ التدابير الكفيلة بتوفير حماية أفضل لحقوق العمال المهاجرين. |
Con objeto de proteger con más eficacia los derechos de los trabajadores de las zonas rurales, el Gobierno está estudiando alternativas y ha emprendido un programa para alentar la búsqueda de soluciones adecuadas que dé lugar a relaciones de empleo estructuradas. | UN | ونقوم الآن بدراسة البدائل الممكنة بغية توفير حماية أفضل لحقوق العمال في المناطق الريفية وقد شرعنا في تطبيق برنامج للتشجيع على إيجاد حلول ملائمة تساعد على إقامة علاقات عمل نظامية. |
Una lección que surge de los resultados de las resoluciones concretas referidas a un determinado país es que esas resoluciones no alientan a promover mejor los derechos humanos. | UN | إن الدرس المنبثق عن نتائج قرارات بلدان محددة هو أن هذه القرارات لا تشجع على تعزيز أفضل لحقوق الإنسان. |
Esperaba que la nueva Ley del trabajo contribuyera, entre otras cosas, a proteger mejor los derechos de los trabajadores expatriados. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد قانون العمل الجديد في جملة أمور من بينها توفير حماية أفضل لحقوق العمال الأجانب. |
Objetivo para 2012: 5 leyes revisadas, incluido el Código Penal, para proteger mejor los derechos humanos | UN | الهدف لعام 2012: تم تنقيح 5 قوانين، بما في ذلك القانون الجنائي، لتوفير حماية أفضل لحقوق الإنسان |
Tanto en los tribunales consuetudinarios como en los ordinarios deben protegerse mejor los derechos de los defensores de los derechos de las mujeres. | UN | وينبغي أن توفر المحاكم العرفية والمحاكم العادية حماية أفضل لحقوق المدافعين عن حقوق المرأة. |
En cuanto al problema de la tortura, el orador es consciente de que las autoridades mexicanas se esfuerzan por proteger mejor los derechos humanos en ese ámbito, pero a menudo no basta la voluntad política. El orador quisiera conocer mejor la situación actual. | UN | وقال فيما يتعلق بمشكلة التعذيب إنه يدرك أن السلطات المكسيكية تبذل جهداً كبيراً لضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان في هذا الصدد، ولكن الارادة السياسية ليست كافية في كثير من الأحيان، وسيسره أن يعرف المزيد عن الحالة الراهنة. |
El Comité reconoce que la presencia de una delegación de alto nivel directamente interesada en la aplicación de la Convención permitió comprender mejor los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتسلم بأن وجود وفدٍ رفيع المستوى يشارك مشاركةً مباشرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية ييسر فهماً أفضل لحقوق الطفل في الدولة الطرف. |
En ese período de sesiones, se fijaron los aspectos en los que debía concentrarse la comunidad internacional para proteger mejor los derechos y el desarrollo del niño y se dieron nuevos bríos a las iniciativas y a la cooperación nacionales e internacionales en favor de la infancia. | UN | وفي تلك الدورة تم تحديد النواحي التي يجب أن يركز عليها المجتمع الدولي لتحقيق حماية أفضل لحقوق وتنمية الطفل، وإعطاء قوة دفع جديدة للمبادرات وللتعاون الوطني والدولي لصالح الطفولة. |
Se confiaba en que las recomendaciones del seminario contribuirían a un diálogo entre los Estados y los pueblos indígenas y servirían de marco para la aplicación y concertación de tratados y convenios que sirviesen para proteger mejor los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وكان الهدف المأمول هو أن تسهم توصيات الحلقة الدراسية في إقامة حوار بين الدول والشعوب الأصلية، وأن توفر إطارا لتنفيذ وتطوير المعاهدات والاتفاقات التي من شأنها توفير حماية أفضل لحقوق الشعوب الأصلية. |
Formular, a partir de informaciones o reclamaciones o en relación con casos particulares examinados por él, recomendaciones o consejos que permitan proteger mejor los derechos e intereses del niño. | UN | إصدار توصيات أو نصائح بناء على معلومات أو شكاوى أو بشأن حالات خاصة تكون اللجنة قد فصلت فيها بغية السماح بضمان حماية أفضل لحقوق الطفل ومصالحه. |
Las propuestas tienen como objetivo que las normas tutelen mejor los derechos de las mujeres, atendiendo a una visión de género, y los de los niños, a partir del principio del interés superior de la infancia; las principales de ellas se refieren a los derechos a una vida libre de violencia, a la identidad desde el nacimiento y a la protección en el seno de una familia. | UN | وتهدف هذه المقترحات الى أن توفﱢر القواعد ضمانة أفضل لحقوق النساء، واﻷطفال، انطلاقاً من مبدأ المصلحة العليا للطفولة؛ وتشير القواعد الرئيسية من بينها الى الحقوق في حياة خالية من العنف، وفي هوية منذ الولادة وفي الحماية في كنف عائلة. |
En numerosos países la asistencia del FNUAP tiene por objeto fortalecer los sistemas jurídicos a fin de proteger mejor los derechos humanos y lograr que las mujeres conozcan sus derechos en relación con la legislación vigente, en particular sus derechos civiles y políticos y sus derechos en materia de reproducción. | UN | وقد صُممت المساعدة التي يقدمها الصندوق، في عدة بلدان، لتعزيز النظم القانونية وذلك لضمان حماية أفضل لحقوق اﻹنسان وزيادة معرفة المرأة بحقوقها أمام القانون، خاصة حقوقها المدنية والسياسية وحقوقها اﻹنجابية. |
Un Grupo de Trabajo de la Subcomisión para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos está encargado de la cuestión de la protección de las minorías, y yo voy a presentar en el período de sesiones de la Comisión de este año un informe sobre los esfuerzos de los diversos órganos de las Naciones Unidas y órganos de tratados para proteger mejor los derechos de las minorías. | UN | وما برحت حماية الأقليات تحظى باهتمام الفريق العامل التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهو فريق متفان، وأقدم إلى هذه الدورة للجنة تقريراً عما تبذله مختلف هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها التي تتولى رصد الامتثال لأحكام معاهدات حقوق الإنسان من جهود في سبيل توفير حماية أفضل لحقوق الأقليات. |
Reforzar las medidas para abordar todos los factores que propician la trata de mujeres y niñas, mediante el fortalecimiento de la legislación existente, con vistas a proteger mejor los derechos de las mujeres y las niñas y juzgar y castigar a quienes los infrinjan, aplicando para ello sanciones penales y civiles, y tomar medidas amplias para desalentar la demanda; | UN | وتعزيز التدابير لمعالجة جميع العوامل التي تشجع على الاتجار بالنساء والفتيات، وذلك بتقوية التشريعات القائمة بغية توفير حماية أفضل لحقوق النساء والفتيات ومحاكمة مقترفي هذه الجريمة ومعاقبتهم باتخاذ تدابير جنائية ومدنية واتخاذ التدابير اللازمة لإضعاف الطلب؛ |
La Asociación Internacional de Lesbianas y Gays (Sección Europa) instó a que se prohibiera expresamente la discriminación por motivos de identidad de género en la ley de protección contra la discriminación, con el objeto de proteger mejor los derechos de las personas transgénero. | UN | ودعت الرابطة الأوروبية المذكورة إلى إدراج الهوية الجنسانية صراحةً في قانون مكافحة التمييز، بوصفها أحد الأسباب التي يحظر التمييز على أساسها، وذلك من أجل توفير حماية أفضل لحقوق الأشخاص المحوّلين جنسياً. |
35. Los Estados miembros han solicitado al Instituto que realice un estudio para comprender mejor los derechos de los grupos de población revoltosos e idear estrategias para controlar los disturbios a fin de disminuir el número de víctimas. | UN | 35- طلبت الدول الأعضاء إلى المعهد إعداد دراسة بغية الوصول إلى فهم أفضل لحقوق المشاركين في أعمال الشغب ووضع استراتيجيات لإدارة أعمال الشغب بغية تقليص أعداد الضحايا إلى الحد الأدنى. |
b) Seguir integrando un enfoque de derechos humanos en la realización de sus actividades de asistencia y esforzarse por proteger con más eficacia los derechos humanos de los desplazados; | UN | (ب) مواصلة اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان عند تنفيذ أنشطة المساعدة، والعمل على توفير حماية أفضل لحقوق الإنسان للمشردين داخليا؛ |