"أفضل للحصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejor acceso
        
    • mayor acceso
        
    • mejor para conocer
        
    • mejorar el acceso
        
    Este arreglo resultará ventajoso para el Relator Especial porque le dará mejor acceso a la información sobre los derechos humanos que han reunido y comprobado estas organizaciones. UN وسيعود هذا الترتيب بالفائدة على المقرر الخاص وذلك بتزويده بإمكانية أفضل للحصول على المعلومات التي تجمعها وتتحقق منها هاتان المؤسستان بشأن حقوق الإنسان.
    - Se ha intensificado la lucha contra los embarazos no deseados de las jóvenes ofreciendo un mejor acceso a los medios contraceptivos. UN - تكثيف الحملة على حالات الحمل غير المرغوب فيه عند الشابات بإتاحة فرص أفضل للحصول على وسائل منع الحمل.
    La ejecución de dos proyectos de suministro de agua en el Iraq brindó a más de 2 millones de personas un mejor acceso al agua potable. UN وأدى تنفيذ مشروعين من مشاريع المياه في العراق إلى تزويد ما يربو على 000 000 2 شخص بسبل أفضل للحصول على المياه النظيفة.
    Un asunto conexo que también deberá tratarse en la Cumbre es el relativo a un mayor acceso a fuentes de apoyo financiero tanto durante los períodos de estudio como después de éstos. UN والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها.
    Éstas podrían apoyarse con un mejor marco regulatorio y mayor acceso al crédito. UN وهذه يمكن دعمها بإطار تنظيمي أفضل وتوفير سبل أفضل للحصول على القروض.
    23. El representate de Alemania, haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, dijo, con referencia a la política de publicaciones, que la tasa de respuesta en la última encuesta sobre el número de lectores sólo había sido del 5%, y que debería encontrar un método mejor para conocer la respuesta a las publicaciones. UN 23- وقال ممثل ألمانيــا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إنه فيما يخص سياسة المنشورات، لم يتعد معدل الاستجابة وفقاً لأحدث استقصاء لمجموع القراء 5 في المائة وإنه يجب البحث عن أساليب أفضل للحصول على تغذية مرتدة فيما يتعلق بالمنشورات.
    Más niñas asisten a la escuela y las mujeres gozan de más derechos políticos, así como de un mejor acceso a los microcréditos y la tecnología. UN فقد ازداد عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس، وتمتعت النساء بمزيد من الحقوق السياسية، فضلاً عن إمكانية أفضل للحصول على القروض المتناهية الصغر والتكنولوجيا.
    O el grupo de cohorte podría componerse de las personas que compran en tiendas de alimentos saludables y tienen dietas diferentes o mejor acceso a la salud. TED أو قد تتكون مجموعة العشبة من أشخاص يتسوقون في متاجر الأطعمة الصحية ويقومون بحميات مختلفة أو لديهم فرص أفضل للحصول على العناية الصحية.
    Las actividades de este programa servirían para fortalecer el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles de la sociedad mediante un mejor acceso a la información, una percepción más clara de los problemas, más conocimientos y una mayor participación. UN وتقوم اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج بتعزيز عملية صنع القرارات على جميع المستويات في المجتمع من خلال إتاحة فرص أفضل للحصول على المعلومات وزيادة الوعي، وزيادة المعرفة، وزيادة المشاركة.
    Gracias a los esfuerzos desplegados por el Estado y al apoyo de diferentes organismos, entre ellos algunas organizaciones internacionales, se ha podido garantizar un mejor acceso a la atención básica de la salud, lo que ha permitido mejorar el conjunto de los indicadores sanitarios. UN وبفضل الجهود التي بذلتها الدولة، والدعم الذي قدمته هيئات مختلفة، منها عدد من المنظمات الدولية، أمكن تأمين امكانية أفضل للحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية وتحسﱠنت المؤشرات الصحية بمجملها.
    Consideramos que, gracias a ellas, como futuro Estado no miembro, por así decirlo, tendremos un mejor acceso a la información y más oportunidades de participar en las deliberaciones del Consejo que hace dos años. UN ونعتقد أنه سيتسنى لنا بسببها، مجال أفضل للحصول على المعلومات ومزيد من الفرص للمشاركة في مداولات المجلس بوصفنا بلدا من البلدان غير الأعضاء في المستقبل، إن صح التعبير، مقارنة بما كان ممكنا قبل سنتين.
    El tercer objetivo de dotar a las mujeres de capacidad prevé garantizar una mayor representación de las mujeres en la política y la adopción de decisiones, un mejor acceso a los recursos productivos y la mejora de la capacidad. UN ويتوخى الهدف الثالث للتمكين وضع أحكام لتمثيل المرأة على نحو أكبر في صنع السياسات والقرارات ولتوفير فرص أفضل للحصول على الموارد الإنتاجية ولتعزيز القدرات.
    No obstante, existen diferencias intrarregionales e interregionales: los poblados tienen mejor acceso a servicios públicos que las aldeas. UN وثمة اختلافات داخل الأقاليم واختلافات أقاليمية، حيث تتيسر للمدن سبل أفضل للحصول على الخدمات العامة من تلك الخاصة بالقرى.
    El compromiso de su Gobierno hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio también afecta positivamente a las comunidades indígenas, que ahora tienen mejor acceso a una educación y atención de salud de calidad. UN وأشارت إلى أن التزام حكومتها بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ترك أثراً إيجابياًّ على المجتمعات الأصلية، فأصبحت لديها إمكانيات أفضل للحصول على التعليم الجيد والعناية الصحية الجيدة.
    Sin un mejor acceso a la justicia, una aplicación más eficaz de la ley y el Estado de derecho, la transición en el Afganistán estará en peligro. UN فبدون توفير فرص أفضل للحصول على العدالة وتنفيذ القانون وسيادة القانون بصورة أكثر فعالية، ستتعرض المرحلة الانتقالية في أفغانستان للخطر.
    Tercero, debe haber un mejor acceso a los servicios de prevención, tratamiento y apoyo, sobre todo para las poblaciones expuestas a un mayor riesgo. UN ثالثا، لا بد من إيجاد طريقة أفضل للحصول على الوقاية والعلاج وخدمات الدعم، ولا سيما بالنسبة للمجموعات السكانية التي تواجه أكبر خطورة.
    Las oficinas proporcionarán un mejor acceso a la información y los conocimientos y promoverán una mayor participación en la labor de las Naciones Unidas por medio de conferencias, reuniones informativas, exposiciones, publicaciones y materiales de enseñanza. UN وستتيح هذه المكاتب إمكانية أفضل للحصول على المعلومات والمعارف وستعزز زيادة المشاركة والانخراط في عمل الأمم المتحدة من خلال المؤتمرات والإحاطات والمعارض والمنشورات والمواد التعليمية.
    Permitir un mayor acceso de los investigadores a los datos oficiales también podría mejorar los resultados de los estudios. UN كما أن نتائج الدراسات ستتحسن إذا أتيحت للباحثين فرص أفضل للحصول على البيانات الرسمية.
    Las personas que viven en las ciudades tienen un mayor acceso a los servicios sanitarios que los habitantes de las zonas rurales y los nómadas, ya que el 81% puede llegar a los centros de salud en menos de una hora. UN والسكان الذين يعيشون في المدن لديهم فرص أفضل للحصول على الخدمات الصحية مقارنة بالقرويين والبدو، نظراً لأن 81 في المائة من سكان المدن يمكنهم الوصول إلى المراكز الصحية في أقل من ساعة.
    Los nuevos hospitales dispondrán de salas de maternidad y quirófanos, por lo que las mujeres con complicaciones relacionadas con el embarazo tendrán un mayor acceso a los servicios de urgencias. UN وستوفر المستشفيات الجديدة أجنحة وعنابر للولادة. ومن ثم ستُتاح للحوامل اللاتي يعانين من مضاعفات الحمل فرصة أفضل للحصول على خدمات الطوارئ.
    Se prestará atención a la gestión y conservación de las colecciones de la Biblioteca y la digitalización de los documentos oficiales de las Naciones Unidas a fin de mejorar el acceso a ellos. UN وستعالج المسائل المتعلقة بإدارة مجموعات مكتبة داغ همرشولد والحفاظ عليها وتحويل وثائق الأمم المتحدة الرسمية إلى بيانات إلكترونية، وذلك لكفالة إمكانية أفضل للحصول على المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus