"أفضل نهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejor enfoque
        
    • mejor criterio
        
    • método más
        
    • mejor forma
        
    • mejor manera
        
    • mejor planteamiento
        
    • más adecuado
        
    • lo mejor
        
    • sobre el mejor método
        
    Por consiguiente, la objetividad, la imparcialidad y la no selectividad constituyen el mejor enfoque para materializar el elemento clave de cooperación en la esfera de los derechos humanos. UN ولذلك فإن الموضوعية والنزاهة وانعدام الانتقائية تمثل أفضل نهج لتحقيق العنصر الرئيسي للتعاون في ميدان حقوق الإنسان.
    El mejor enfoque consiste en mejorar la aplicación del mecanismo de no proliferación ya existente, tal como se describe en el párrafo 18 de la sección III del citado documento. UN وتحسين تنفيذ الآليات القائمة لعدم الانتشار، كما هو وارد في الفقرة 13 من الجزء الثالث من هذه الورقة، هو أفضل نهج يتبع.
    El mejor enfoque consiste en mejorar la aplicación del mecanismo de no proliferación ya existente, tal como se describe en el párrafo 18 de la sección III del citado documento. UN وتحسين تنفيذ الآليات القائمة لعدم الانتشار، كما هو وارد في الفقرة 13 من الجزء الثالث من هذه الورقة، هو أفضل نهج يتبع.
    El procedimiento para nombrar al Ombudsman propuesto por el Grupo de Reforma constituye el mejor criterio para que éste se haga acreedor de la confianza del empleador y los empleados. UN أما الإجراء الذي اقترحه فريق إعادة التشكيل لتعيين أمين المظالم، فهو أفضل نهج لكسب ثقة كل من رب العمل والموظفين.
    El segundo método más adecuado de valoración es el método de la sustitución indirecta, que no está directamente relacionado con la voluntad de pagar. UN ويُعد بديل التقييم وثاني أفضل نهج له هو نهج البديل غير المباشر، الذي لا يتصل مباشرة بالرغبة في الدفع.
    Su delegación sigue estando convencida de que la mejor forma de enfocar la cuestión sería la creación en la Secretaría de las Naciones Unidas de una entidad especializada en la esfera del Estado de derecho y la justicia de transición. UN وأن وفد بلده ما زال يرى أن أفضل نهج إزاء المسألة سيكون النهج الذي يتخذه كيان من كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة المتخصصة في مجال سيادة القانون والعدالة في المرحلة الانتقالية.
    El Comité tal vez desee examinar esta cuestión para determinar cuál es la mejor manera de programar la labor sobre esta cuestión, habida cuenta de todas las circunstancias pertinentes. UN وقد ترغب اللجنة في بحث هذه المسألة بغية تحديد أفضل نهج فيما يتعلق بتوقيت العمل المتصل بهذه المسألة مع مراعاة كافة الظروف ذات العلاقة بالموضوع.
    Además, es preciso mejorar la definición de barrio marginal; el mejor planteamiento podría ser el de usar las definiciones de los propios países. UN وبالإضافة إلى ذلك فتعريف العشوائيات بحاجة إلى تطوير، وقد يتمثّل أفضل نهج في هذا الصدد في استخدام التعريفات القطرية ذاتها.
    Quizás desee también considerar el mejor enfoque posible para garantizar la disponibilidad efectiva y la utilización de esos informes en sus trabajos preparatorios. UN وقد ترغب أيضاً في النظر في أفضل نهج ممكن لتأمين الوصول الفعلي لهذه التقارير واستخدامها بفعالية في أعمالها التحضيرية.
    El Canadá sigue considerando que el mejor enfoque consiste en el establecimiento de un riguroso conjunto de criterios internacionalmente convenidos. UN وما زالت كندا تعتقد أن تطوير مجموعة صارمة من المعايير المتفق عليها دوليا لعمليات النقل هذه يمثل أفضل نهج في هذا السبيل.
    Sigue convencida de que el mejor enfoque es comenzar con un análisis de la práctica y la lex lata, y luego pasar a considerar la lex ferenda. UN وقالت إنها لا تزال مقتنعة بأن أفضل نهج هو البدء بتحليل الممارسات والقانون الساري، ثم النظر في القانون المنشود.
    El mejor enfoque consistiría en actuar en un contexto amplio asegurando que determinados crímenes no puedan quedar impunes. UN وسيكون أفضل نهج هو العمل في إطار سياق أوسع نطاقا لكفالة ألا يكون هناك إفلات من العقاب في جرائم معينة.
    Más que percibir la libre determinación como una fuente de conflicto, un mejor enfoque es ver el conflicto armado como una consecuencia de la violación de la libre determinación. UN وعوضاً عن اعتبار تقرير المصير بمثابة مصدر للنزاع، فإن أفضل نهج هو اعتبار النزاع المسلح نتيجة لانتهاك تقرير المصير.
    Seguimos creyendo que este es el mejor enfoque para resolver el problema de Nagorno-Karabaj. UN وما زلنا نعتقد أن هذا هو أفضل نهج لحل مشكلة ناغورني - كارباخ.
    Por consiguiente, no debemos ser demasiado ambiciosos y pretender la racionalización de la Primera Comisión por sí misma. La comunidad internacional aún no ha hallado el mejor enfoque de organización para el funcionamiento eficaz de la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN ومن ثم ينبغي ألا نفرط في الطموح في السعي الى ترشيد اللجنة اﻷولى فحسب: فالمجتمع الدولي لم يجد بعد أفضل نهج تنظيمي لﻷداء الفعال لمؤتمر نزع السلاح ولهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة.
    En cuanto a las modalidades, las delegaciones consideraron que, a fin de estimular el interés a alto nivel y garantizar un diálogo interactivo, el mejor enfoque a seguir debería ser una combinación de sesiones plenarias y mesas redondas ministeriales. UN وفيما يتعلق باﻷساليب المرغوبة، رأت الوفود أنه بغية حفز الاهتمام على مستوى عالٍ وكفالة الحوار المتفاعل، فإن مزيج من الجلسات العامة واجتماعات موائد مستديرة وزارية سيكون أفضل نهج يتعين اتباعه.
    En especial, los Estados Miembros consideraron que, a fin de estimular el interés a alto nivel y garantizar un diálogo interactivo, el mejor enfoque a seguir sería una combinación de sesiones plenarias, mesas redondas ministeriales y reuniones oficiosas de grupos. UN وعلى وجه الخصوص، رأت الدول اﻷعضاء المعنية أنه بغية حفز الاهتمام على مستوى عال وكفالة الحوار المتفاعل، فإن مزيجا من الجلسات العامة واجتماعات المائدة المستديرة الوزارية وأفرقة الخبراء غير الرسمية سيكون أفضل نهج يتبع.
    La Cumbre del Milenio demostró una vez más que el multilateralismo y la cooperación internacional siguen siendo el mejor enfoque para hacer frente a los problemas de la mundialización. UN وقد أظهر مؤتمر قمة الألفية مرة أخرى أن تعددية الأطراف والتعاون الدولي لا يزالان يمثلان أفضل نهج لمواجهة المشاكل في عملية العولمة.
    En el seminario se había llegado a la conclusión de que el mejor criterio era promover la creación de " centros de excelencia " en las diversas organizaciones sobre la base de su ventaja comparativa. UN واتفقت الحلقة الدراسية على أن أفضل نهج هو تعزيز " مراكز الامتياز " في المنظمات المختلفة بناء على مزاياها النسبية.
    Los participantes debatieron el método más factible de lograr un equilibrio duradero entre la oferta y la demanda de materias primas opiáceas para fines médicos y científicos. UN وناقش المشتركون في تلك الاجتماعات أفضل نهج ممكن في تحقيق توازن دائم بين عرض المواد اﻷفيونية الخام والطلب عليها لﻷغراض الطبية والعلمية.
    A nuestro juicio, la mejor forma de lidiar con el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras es concentrar la atención en las cuestiones más importantes y trabajar constructivamente tomando en cuenta al mismo tiempo las preocupaciones de todos. UN ونرى أن أفضل نهج لمعالجة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هو التركيز على المسائل الرئيسية والعمل بطريقة بناءة مع أخذ شواغل الجميع بعين الاعتبار.
    Tal vez la mejor manera de proceder en el caso presente sea suprimir la referencia conexa en el proyecto del Presidente. UN وربما كان أفضل نهج في الحالةالراهنة هو حذف الإشارة المتصلة بذلك من مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس.
    El Gobierno de la República Árabe Siria tiene un papel positivo que desempeñar en el proceso y el mejor planteamiento que puede adoptar la comunidad internacional es el de entablar un diálogo cooperativo y constructivo. UN واختتم كلمته قائلاً إن حكومة الجمهورية العربية السورية يقع على عاتقها القيام بدور إيجابي في هذه العملية وإن أفضل نهج يمكن للمجتمع الدولي أن يتبعه هو إجراء حوار تعاوني وبنّاء.
    Dadas las circunstancias, lo mejor es acogerse al artículo 39 iv) de las normas y solicitar una orden vinculante de un juez, quien seguidamente aplicaría las directrices de la Sentencia Blaškić. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن أفضل نهج هو الاستناد إلى القاعدة ٣٩ ' ٤ ' واستصدار أمر ملزم من قاض. وعندها فإن ذلك القاضي سيطبق المبادئ التوجيهية المستمدة من الحكم الصادر في قضية بلاشكيتش.
    Al prever esa opción, que se aplicaría solamente si el Estado Parte interesado lo deseara, el procedimiento tendría la flexibilidad necesaria para que el Comité, en cooperación con el Estado Parte, decidiera sobre el mejor método en las circunstancias de cada caso. UN وبتوفير هذا الخيار مع عدم استخدامه إلا إذا رغبت الدولة الطرف في ذلك، سيتمتع اﻹجراء بالمرونة اللازمة للسماح للجنة بأن تصيغ، بالتعاون مع الدولة الطرف، أفضل نهج في ظل الظروف القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus