En esta sección se examinan el carácter y el alcance de las violaciones más graves. | UN | ويرد في هذا الفرع وصف لطبيعـة أفظع الانتهاكات ونطاقها. |
El terrorismo es una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales y constituye la violación más flagrante del derecho internacional. | UN | فالإرهاب هو أحد أخطر التهديدات الموجهة للسلام والأمن الدوليين، ويشكل أفظع انتهاك للقانون الدولي. |
Fue uno de los casos más atroces de los que se tenga memoria en que el deporte se vio sometido por una serie de deseos políticos moralmente arruinados. | UN | ولقد كان واحدا من أفظع أمثلة إخضاع الرياضة لمجموعة من الرغبات السياسية المفلسة أخلاقيا التي ما زالت في الذاكرة. |
Sin las Naciones Unidas, el mundo podría haber vivido una tercera guerra mundial, más terrible aún que las dos anteriores. | UN | فبدون الأمم المتحدة، ربما كان العالم سيشهد حربا عالمية ثالثة، تكون بدون شك أفظع من الحربين السابقتين. |
En el África subsahariana, el genocidio y las masacres en Rwanda constituyen una de las peores tragedias del presente siglo. | UN | وفي افريقيا جنوب الصحراء، كانت جريمة إبادة اﻷجناس والمجازر في رواندا من أفظع مآسي هذا القرن. |
¿Y si el peor y más horrible ataque biológico en la historia de este país no fue obra de extremistas religiosos? | Open Subtitles | ماذا لو كانت أفظع.. وأكثر هجمة بيولوجية ترويعًا في تاريخ هذه البلاد.. ليست من عمل المتطرّفين الدّينيّين ؟ |
Los diamantes de zonas de conflicto han motivado algunos de los conflictos más terribles de que ha sido testigo el mundo. | UN | لقد شكل الماس الممول للصراعات وقودا لإضرام نيران بعض أفظع الصراعات التي شهدها العالم. |
El Grupo de los 77 y China, pues, continuarán abogando en favor de este enfoque global para contrarrestar los peores excesos de la mundialización. | UN | ولهذا ستواصل مجموعة الـ ٧٧ والصين الدفاع عن هذا النهج الشامل لصد أفظع أوجه الافراط التي تنطوي عليها العولمة. |
Asimismo, los Ministros denunciaron el maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera, como la forma más grave de terrorismo. | UN | ونددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب. |
Su delegación celebra que haya disminuido el número global de denuncias de abuso sexual, pero lamenta que no haya descendido el número de denuncias de los abusos más graves. | UN | وقال إن وفده يشيد بانخفاض مجمل عدد ادعاءات الإيذاء الجنسي، ولكنه يأسف لعدم انخفاض عدد ادعاءات ارتكاب أعمال إيذاء أفظع. |
No es de extrañar que los atentados más graves contra los derechos humanos en relación con las empresas también ocurran en esas circunstancias, donde no cabe anticipar que el régimen humano funcione conforme a lo esperado. | UN | ومن غير المفاجئ أن أفظع انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية تحدث أيضاً في هذه البيئات، حيث لا يمكن أن يُتوقع من النظام الإنساني أن يؤدي وظيفته على النحو المنشود. |
Sin la cooperación entre el Consejo de Seguridad y la Corte Penal Internacional algunos de los delitos internacionales más graves hubieran quedado impunes. | UN | وبدون التعاون بين مجلس الأمن والمحكمة الجنائية الدولية، لم يكن يمكن إطلاقا محاكمة مرتكبي أفظع الجرائم الدولية. |
Utilizar a los niños y a los jóvenes como instrumentos de guerra constituye una de las violaciones más atroces del derecho relativo a los conflictos armados. | UN | يشكل استخدام الأطفال والشباب أدوات حرب أحد أفظع انتهاكات قوانين الصراعات المسلحة. |
Es de igual importancia que aseguremos que quienes perpetren los delitos más atroces del mundo no reciban cobijo y sean juzgados. | UN | ومن المهم بنفس القدر أنه يتعين علينا أن نضمن حرمان مرتكبي أفظع الجرائم في العالم من الملاذ الآمن وتقديهم إلى العدالة. |
La situación más terrible que la comunidad ha tenido que enfrentar recientemente es la de Rwanda. | UN | إن أفظع حالــــة تعين على المجتمع الدولي مواجهتها مؤخرا هي إلى حد بعيد، الحالة في رواندا. |
La segunda cuestión se refiere a nuestra experiencia directa de la más terrible violación de los derechos humanos que tuvo lugar en Bosnia y Herzegovina. | UN | والمسألة الثانية تتصل بتجربتنا المباشرة مع أفظع انتهاكات حقــــوق اﻹنسان التي وقعت فــي البوسنة والهرسك. |
las peores cosas en el mundo son estar hambriento y estar solo. | Open Subtitles | إذ أنّ أفظع ما في الكون هو أن يكون الإنسان جائعاً وأن يكون وحيداً |
Pero lo que es más horrible es lo que está ocurriendo con la salud y la psique de la gente. | UN | ولكن أفظع شيء هو ما يحدث ﻷفراد الشعب من الناحية الصحية والنفسية. |
Nosotros, los habitantes de Jodzhali, que sufrimos uno de los desastres más terribles del siglo XX, exhortamos a todos los pueblos del mundo a que luchen por la paz y la tranquilidad. | UN | ونحن، سكان كوجالي، الذين عاشوا أفظع الكوارث في القرن العشرين، نناشد جميع شعوب العالم أن تناضل من أجل السلام والاستقرار. |
Seguimos dispuestos a apoyar todos los esfuerzos encaminados a velar por que los perpetradores de los peores crímenes de la historia contemporánea sean procesados. | UN | ونبقى مستعدين لدعم كل الجهود الرامية إلى ضمان إحالة مرتكبي أفظع الجرائم المعروفة لدى البشرية حاليا إلى العدالة. |
Asimismo, denunciaron el maltrato a los pueblos que permanecen bajo ocupación extranjera como la forma más grave de terrorismo. | UN | والتنديد أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب. |
Desde 1991 se viene librando en mi país una guerra sangrienta, y hemos sido testigos de las violaciones más horribles de los derechos de civiles inocentes a manos de los rebeldes. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، تشهد بلادي حربا شعواء، ونشهد أفظع الانتهاكات لحقوق المدنيين على أيدي الثوار. |
Sin embargo, nunca antes hemos visto una combinación más atroz de agresión y genocidio como la que continúa sin cesar en Bosnia y Herzegovina ante la mirada de la comunidad internacional. | UN | أما في البوسنة والهرسك، فإننا نشهد أفظع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية أمام أعين المجتمع الدولي. |
420. En relación con el artículo 16 de la Convención, el representante del Estado Parte explicó que la pena capital sólo se reservaba para las personas que hubieran cometido los delitos más odiosos y que su aplicación estaba sometida a condiciones sumamente estrictas. | UN | ٤٢٠ - وباﻹشارة الى المادة ١٦ من الاتفاقية، أوضح ممثل الدولة الطرف، أن عقوبة اﻹعدام تقتصر على اﻷشخاص الذين يرتكبون أفظع الجرائم فقط وأن تطبيقها يخضع لشروط صارمة للغاية. |
Por lo tanto, en 2010, el 51% de las denuncias correspondieron a las formas más execrables de explotación y abuso sexuales. | UN | وبالتالي، فإن نسبة 51 في المائة من الادعاءات المبلغ عنها في 2010 تندرج ضمن فئة أفظع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Como es de su conocimiento, en el marco de la agresión en curso perpetrada por la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán se han cometido gravísimos crímenes internacionales, como por ejemplo crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | كما تعلمون، ارتُكبت أفظع الجرائم من قبيل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية أثناء العدوان الذي لا تزال جمهورية أرمينيا تشنه على جمهورية أذربيجان. |
La violación de los derechos humanos del pueblo palestino es la más flagrante, masiva y sistemática que se comete en el planeta. | UN | وانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني هو أفظع الانتهاكات المرتكبة على هذا الكوكب وأوسعها نطاقا وأكثرها منهجية. |
Ello constituye una de las violaciones más flagrantes de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وهذا يمثل انتهاكا من أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |