"أفعالهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus actos
        
    • sus acciones
        
    • quienes cometan
        
    • los hechos
        
    • los actos
        
    • actuación
        
    • cometan tales
        
    • esos actos
        
    • dichas conductas
        
    • actos de
        
    • por sus
        
    • sus propias acciones
        
    sus actos no producen ni aun obligaciones naturales, y no admiten caución. UN فلا تشكل أفعالهم حتى مجرد التزامات عادية ولا يُعتد بها.
    Por consiguiente, sus actos comprometen directamente al Gobierno de Uganda. UN لذا فإن أفعالهم تلزم الحكومة اﻷوغندية مباشرة.
    Los individuos deben asumir responsabilidad por sus actos, de conformidad con el imperio de la ley. UN فيجب أن يتحمل اﻷفراد المسؤولية عن أفعالهم طبقا لقواعد القانون.
    Y se van de rositas sin asumir ninguna verdadera responsabilidad por sus acciones. Open Subtitles وبإمكانهم الدفع من دون مشقة ومن دون أن يتحملوا تبعات أفعالهم
    De hecho, crece en Corto Maltese, haciendo al sujeto extremadamente susceptible a las sugerencias, y a no retener recuerdos de sus acciones. Open Subtitles في الواقع، يزدهر في كورتو المالطية، جعل هذا الموضوع غاية عرضة إلى اقتراح، أو الاحتفاظ عدم وجود ذاكرة أفعالهم.
    La restricción ilícita de los derechos y libertades legítimos de la persona es inadmisible y las personas que restrinjan dichos derechos son responsables de sus actos ante la ley. UN إلا أن التقييد غير القانوني للحقوق والحريات المشروعة للفرد هو أمر غير مقبول ويعتبر اﻷفراد الذين يقومون بتقييد هذه الحقوق مسؤولين عن أفعالهم بموجب القانون.
    Las personas que en el momento de la comisión de un delito no hayan cumplido 15 años, no son responsables de sus actos. UN ولا يُعتبر اﻷشخاص الذين ارتكبوا جريمة وهم دون الخامسة عشرة من العمر مسؤولين عن أفعالهم.
    Hasta hace poco, sólo los Estados eran sujetos de derecho internacional; hoy tanto los individuos como los grupos humanos pueden iniciar acciones judiciales o ser enjuiciados por los órganos internacionales para que respondan de sus actos. UN وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم.
    Como esos ataques constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario, los responsables de esos ataques deberán sufrir las consecuencias de sus actos. UN وبما أن هذه الهجمات تمثل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، فيجب أن يتحمل مرتكبوها مسؤولية أفعالهم.
    Habría que hacer que los responsables de la explotación de los niños respondieran de sus actos y fueran procesados. UN ويجب تحميل اﻷشخاص الذين يستغلون عمل اﻷطفال مسؤولية أفعالهم وتقديمهم إلى العدالة.
    Tampoco se les considera plenamente responsables de sus actos. UN كما أنهم يفلتون من المساءلة التامة عن أفعالهم هذه.
    Para formular recomendaciones en cuanto a la jurisdicción de cualquier tribunal establecido para determinar la responsabilidad penal de los oficiales del Khmer Rouge por sus actos, habría que realizar un estudio en ese sentido. UN وهذا الاستعراض ضروري من أجل تقديم توصيات متعلقة باختصاص أي كيان يتم إنشاؤه لمقاضاة مسؤولي الخمير الحمر عن أفعالهم.
    La Relatora Especial señaló que rara vez se investigaba este tipo de incidentes y que quienes los perpetraban casi nunca tenían que rendir cuentas de sus actos. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن التحقيقات في مثل هذه اﻷحداث نادرا ما تجري وأن الجناة لم يعتبروا مساءلين عن أفعالهم.
    Los terroristas no son Estados sino delincuentes que tienen que ser considerados responsables de sus actos. UN وقال إن اﻹرهابيين ليسوا دولاً فهم مجرمون يتعين اعتبارهم مسؤولين عن أفعالهم.
    Además, se informa de que rara vez se llevan a cabo investigaciones sobre esos incidentes y que los autores casi nunca son declarados responsables de sus actos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد التقارير أنه نادراً ما تجري تحقيقات في مثل هذه الحوادث وأن مرتكبي هذه الأفعال قلما يحملون المسؤولية عن أفعالهم.
    - el apoyo de los grupos locales de asistencia jurídica a fin de que los autores de violaciones respondan de sus actos. UN دعم مجموعات المساعدة القانونية المحلية بغية ضمان محاسبة مرتكبي الانتهاكات على أفعالهم.
    La gente está cansada de que la policia no rinda cuentas por sus acciones. Open Subtitles الناس قد سئموا من عدم رؤية الشرطة دون عرضة للمساءلة عن أفعالهم
    Lo eduqué bien a juzgar a un hombre por sus acciones y no por lo que otros dicen de él. Open Subtitles لقد ربيته بطريقة صالحة أن يحكم على الرجال من خلال أفعالهم وليس من خلال ما يُقال عنهم
    Los autores de esos crímenes deben comprender que no podrán escapar a las consecuencias de sus acciones. UN ومرتكبو هذه الجرائم لا بد أن يعوا تماما بأنهم لن يتمكنوا من اﻹفلات من عواقب أفعالهم.
    quienes cometan ataques contra las Naciones Unidas deberán responder personalmente de sus acciones. UN وسيتحمل أولئك الذين يعتدون على الأمم المتحدة عواقب أفعالهم شخصيا.
    También tienen derecho a un reconocimiento médico, y a recibir una notificación de los hechos que se les imputan, para que puedan ofrecer explicaciones. UN ويحق لهم أيضاً الحصول على فحص طبي. ويجري إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم لكي يمكن لهم تفسير أفعالهم.
    En esos casos, el Gobierno ha reaccionado con prontitud y firmeza exigiendo la responsabilidad individual de esas personas por los actos cometidos. UN وفي مثل تلك الحالات، ردّت الحكومة بسرعة وحزم بأن اعتبرت أولئك الأشخاص مسؤولين عن أفعالهم بصفة شخصية.
    La actuación y las declaraciones de los dirigentes políticos siguen poniendo de manifiesto que no están dispuestos a que regresen los grupos que se encuentran en minoría. UN فقد ظل الزعماء السياسيون، من خلال أفعالهم وتصريحاتهم، يظهرون عدم استعدادهم لعودة مجموعات اﻷقليات.
    17. Pone de relieve la necesidad de que los Estados aseguren que los autores de ataques cometidos en su territorio contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado no actúen con impunidad, y que quienes cometan tales actos sean llevados prontamente ante la justicia conforme a las leyes nacionales y las obligaciones dimanantes del derecho internacional; UN 17 - تشدد على ضرورة أن تكفل الدول عدم إفلات منفذي الاعتداءات التي تقع في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من العقاب على أفعالهم وضمان تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة فورا، حسبما تنص عليه القوانين الوطنية وتمليه الالتزامات بموجب القانون الدولي؛
    Uzbekistán solicitó legítimamente la devolución de esas personas para que asumieran su responsabilidad por esos actos. UN وقد طلبت أوزبكستان بشكل مشروع تماما عودة هؤلاء الناس لمساءلتهم عن أفعالهم.
    Si bien éstas apuntan específicamente a determinados actos, tienen por efecto distinguir a una clase identificable de personas y prohibir determinados actos de éstas. UN فبينما لا تستهدف هذه اﻷحكام إلا أفعالا معينة، يؤدي أثرها إلى تمييز فئة من اﻷفراد يمكن تعيينهم وتحريم بعض أفعالهم.
    Sabes, la gente, la gente tiene miedo de las cosas pero nunca tienen miedo de sus propias acciones. Open Subtitles كما تعلمون، الناس، الناس يخافون من أشياء ... ... ولكن ليست أبدا خائفا من أفعالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus