Varios oradores hicieron referencia a actos de terrorismo perpetrados en sus países. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى أفعال إرهابية ارتُكبت في بلدانهم. |
Pregunta asimismo si el Gobierno ha accedido a autorizar que observadores internacionales sigan los procesos contra las personas acusadas de actos de terrorismo en Argelia. | UN | وسأل عما اذا كانت الحكومة قد أذنت لمراقبين دوليين بمتابعة محاكمات اﻷشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إرهابية في الجزائر. |
Hace un año, unos infames y espantosos actos de terrorismo se cobraron casi 3.000 vidas inocentes. Entre las víctimas había ciudadanos de la mitad de los países de la tierra. | UN | فمنـذ عام مضـى، حصدت أفعال إرهابية شريرة ومرعبـة أرواح ما يقرب من ثلاثة آلاف شخص جنسياتهم من نصف بلدان العالم. |
- una exclusión más decidida de las personas que no merecen protección internacional, como los autores de actos terroristas; | UN | :: زيادة الحزم في استبعاد من لا يستحقون الحماية الدولية، بما فيهم المدانون بارتكاب أفعال إرهابية |
Además, se establecen sanciones para las actividades relacionadas con las armas que puedan estar encaminadas a la realización de actos terroristas. | UN | كما يعاقب على كل عمل يتصل بالأسلحة قد يكون الهدف منه ارتكاب أفعال إرهابية. |
En el momento actual no se examinan otras iniciativas legislativas encaminadas a prevenir la incitación a la comisión de actos terroristas. | UN | ولا توجد حالياً أي مبادرات تشريعية أخرى موضع استعراض لمنع التحريض على ارتكاب أفعال إرهابية. |
En el anexo 1 figura información sobre las organizaciones o representaciones de organizaciones disueltas por estar involucradas en actividades terroristas internacionales. | UN | ويورد المرفق الأول معلومات عن المنظمات التي حلت أو عن فروع المنظمات المشتركة في أفعال إرهابية دولية. |
Hasta el momento no se han hallado pruebas para vincular a esas operaciones con la comisión de actos de terrorismo. | UN | ولم تتوافر حتى الآن أي أدلة تربط تلك المعاملات بارتكاب أفعال إرهابية. |
Por consiguiente, la incitación a cometer un acto o actos de terrorismo será punible en virtud del artículo 20 y del artículo 88 del Código Penal. | UN | ومن ثم فإن التحريض على ارتكاب فعل أو أفعال إرهابية يعاقب عليه وفقاً للمادة 20 والمادة 88 من القانون الجنائي. |
Los autores de actos de terrorismo pueden no ser considerados como tales por algunos Estados cuando no sean su propio orden público y su seguridad nacionales los que se vean amenazados. | UN | إن مرتكبي أفعال إرهابية قد لا تعتبرهم كذلك بعض الدول إذا لم يكن نظامها العام وأمنها الوطني متعرضين للخطر. |
La discriminación sistemática y las injusticias estructurales pueden hacer estallar o exacerbar las tensiones sociales y políticas que dan lugar a actos de terrorismo y actividades contra el terrorismo. | UN | فالتمييز المنهجي وحالات التفاوت الهيكلية قد تشعل الضغوط الاجتماعية والسياسية أو تزيد من حدتها مع ما يترتب على ذلك من أفعال إرهابية وأنشطة مكافحة الإرهاب. |
El orador desearía en particular que la delegación aporte ejemplos precisos de personas y organizaciones procesadas por actos de terrorismo, así como de las medidas que ha adoptado o piensa adoptar el Gobierno para impedir que prosigan las matanzas. | UN | وقال إنه يرجو بصفة خاصة أن يقدم الوفد أمثلة محددة عن أشخاص ومنظمات تمت ملاحقتهم بتهمة ارتكاب أفعال إرهابية وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لمنع استمرار المذابح. |
45. La violencia de la guerra ha provocado actos de terrorismo, que nunca habían ocurrido en el país. | UN | 45- إن عنف الحرب قد أسفر عن وقوع أفعال إرهابية لم تكن تقع في البلد قط. |
¿Qué medidas se adoptan con respecto a los ciudadanos de Marruecos implicados en actos de terrorismo contra un país extranjero? | UN | - ما هي التدابير المتخذة إزاء المواطنين المغربيين المشاركين في أفعال إرهابية تستهدف بلدا أجنبيا؟ |
A este respecto, los actos y prácticas represivos que realiza cotidianamente el Gobierno de Israel en los territorios árabes ocupados o en otros territorios únicamente pueden ser calificados de actos terroristas. | UN | وأن أفعال الحكومة اﻹسرائيلية وممارساتها القمعية اليومية في اﻷراضي العربية المحتلة وغيرها لا يمكن وصفها إلا بأنها أفعال إرهابية. |
El mandato singular del Comité contra el Terrorismo lo coloca en el centro de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a negar oportunidades para la comisión de actos terroristas. | UN | إن الولاية الفريدة للجنة مكافحة الإرهاب تضعها في قلب أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى منع الفرص التي تسمح بارتكاب أفعال إرهابية. |
En la medida posible, la iniciativa internacional debe centrarse en la preparación y la aplicación de estrategias con visión de futuro en vez de reaccionar o reflexionar sobre un acto o una serie de actos terroristas. | UN | كما يجب أن يركز العمل الدولي قدر المستطاع على وضع وتنفيذ استراتيجيات تطلعية عوضاً عن التعامل مع أفعال إرهابية فردية أو سلسلة أفعال إرهابية أو التمعن فيها. |
La utilización de tribunales militares para juzgar a personas acusadas de actos terroristas debe ajustarse a todos los requisitos previstos en el derecho internacional humanitario para dichos tribunales. | UN | واستخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة شخص متهم بارتكاب أفعال إرهابية يجب أن يفي بجميع شروط القانون الإنساني الدولي بالنسبة لهذه المحاكم. |
En la medida de lo posible, la iniciativa internacional debe centrarse en la preparación y aplicación de estrategias con visión de futuro en vez de reaccionar o reflexionar sobre un acto o una serie de actos terroristas. | UN | ويجب أن يركز العمل الدولي، قدر المستطاع، على وضع وتنفيذ استراتيجيات تطلعية عوضاً عن التعامل مع أفعال إرهابية فردية أو سلسلة أفعال إرهابية. |
La utilización de tribunales militares para juzgar a personas acusadas de actos terroristas debe ajustarse a todos los requisitos previstos en el derecho internacional humanitario para dichos tribunales. | UN | واستخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة شخص متهم بارتكاب أفعال إرهابية يجب أن يفي بجميع شروط القانون الإنساني الدولي بالنسبة لهذه المحاكم. |
2. La recolección de fondos que se derivan de fuentes legítimas para ser usadas en el fomento de actividades terroristas, conforme al criterio de la autoridad que puede congelar dichos fondos; | UN | - جعل استخدام الأموال المتحصل عليها من مصادر مشروعة أو التمكين من استخدامها في المساعدة على تنفيذ أفعال إرهابية خاضعا لسلطة التجميد؛ |
Asimismo, son motivo de preocupación las denuncias de la implicación del Estado parte en las entregas extrajudiciales y la expulsión de personas presuntamente involucradas en actividades terroristas a países donde corren el riesgo de ser torturadas o sufrir graves violaciones de los derechos humanos (arts. 2 y 7). | UN | كما يساورها قلق إزاء ادعاءات متعلقة بتورط الدولة في عمليات تسليم غير عادية لمطلوبين وبإبعادها لأشخاص يشتبه في تورطهم في أفعال إرهابية إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو يواجهون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان (المادتان 2 و7). |