"أفعال التعذيب وسوء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los actos de tortura y malos
        
    • de actos de tortura y malos
        
    • de actos de tortura o malos
        
    • de la tortura y los malos
        
    • de actos de tortura o de malos
        
    • cometido actos de tortura o malos
        
    • torturas y malos
        
    Impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    Impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    Impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    El Estado parte debe reforzar sus medidas para erradicar la tortura y el maltrato, velar por que esos actos se investiguen sin demora, exhaustivamente y de manera independiente, que los autores de actos de tortura y malos tratos sean enjuiciados de manera proporcional a la gravedad de sus actos y que las víctimas dispongan de recursos efectivos y reciban una indemnización apropiada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة، وأن تضمن التحقيق في مثل هذه الأفعال بسرعة وبصورة شاملة ومستقلة، ومقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة بطريقة تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا، بما في ذلك تعويض مناسب.
    g) Enjuiciar a los presuntos autores de actos de tortura o malos tratos y, si se comprueba su culpabilidad, garantizar que las sentencias dispongan sanciones acordes con la gravedad de sus actos. UN (ز) أن تقاضي من يُدّعى أنهم ارتكبوا أفعال التعذيب وسوء المعاملة، وأن تُنزل بهم، في حالة ثبوت التهمة عليهم، عقوبـات تتناسب مع جسامة ما ارتكبوه من أفعال.
    No obstante, lamenta la falta de información sobre la evaluación de esos programas y sobre sus consecuencias en la reducción de la incidencia de la tortura y los malos tratos, así como el hecho de que no se imparta capacitación específica para detectar signos de tortura y malos tratos al personal médico de los centros de detención (arts. 10 y 11). UN لكنها تأسف لعدم تقديم معلومات بشأن تقييم هذه البرامج بشأن الحد من وقوع أفعال التعذيب وسوء المعاملة، كما تأسف لعدم وجود تدريب معين لصالح الموظفين الطبيين العاملين في مرافق الاحتجاز للكشف عن علامات التعذيب وسوء المعاملة (المادتان 10 و11).
    a) La falta de legislación apropiada y de un mecanismo eficaz e independiente que permita a las víctimas de actos de tortura o de malos tratos presentar sus quejas y ver que sus casos sean examinados con prontitud e imparcialidad; y UN (أ) عدم وجود تشريعات مناسبة وعدم وجود أي آلية مستقلة فعالة تسمح لضحايا أفعال التعذيب وسوء المعاملة بالشكوى وطلب التحقيق في حالتهم تحقيقاً فورياً ونزيهاً؛
    b) Se apliquen sanciones disciplinarias o penales a los agentes de las fuerzas del orden o de seguridad que sean declarados responsables de haber cometido actos de tortura o malos tratos; UN (ب) خضوع مسؤولي الأمن وإنفاذ القانون الذين تثبت مسؤوليتهم لعقوبات تأديبية و/أو جنائية على أفعال التعذيب وسوء المعاملة؛
    Impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    Impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة
    Impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة
    El Estado Parte debería establecer un órgano independiente de investigación de los actos de tortura y malos tratos perpetrados por las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    Además, preocupa al Comité el hecho de que los actos de tortura y malos tratos cometidos en los años de 1995 a 1999 hayan quedado inmunes al castigo gracias a las leyes de amnistía, afirmándose así la impunidad de los culpables de tortura y la no indemnización de las víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء منح الحصانة من العقوبة على أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999، بموجب قوانين العفو، مما رسخ إفلات المسؤولين عن التعذيب من العقاب، وإزاء عدم توفير الجبر للضحايا.
    El Estado Parte debería establecer un órgano independiente de investigación de los actos de tortura y malos tratos perpetrados por el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    Además, preocupa al Comité el hecho de que los actos de tortura y malos tratos cometidos en los años de 1995 a 1999 hayan quedado inmunes al castigo gracias a las leyes de amnistía, afirmándose así la impunidad de los culpables de tortura y la no indemnización de las víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء منح الحصانة من العقوبة على أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999، بموجب قوانين العفو، مما رسخ إفلات المسؤولين عن التعذيب من العقاب، وإزاء عدم توفير الجبر للضحايا.
    3. Impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN 3- إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة من العقاب
    El Estado parte debe reforzar sus medidas para erradicar la tortura y el maltrato y velar por que esos actos se investiguen sin demora, exhaustivamente y de manera independiente, por que los autores de actos de tortura y malos tratos sean enjuiciados de manera proporcional a la gravedad de sus actos y por que las víctimas dispongan de recursos efectivos y reciban una indemnización apropiada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة، وأن تضمن التحقيق في مثل هذه الأفعال بسرعة وبصورة شاملة ومستقلة، ومقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة بطريقة تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا، بما في ذلك تعويض مناسب.
    9. Como la comunidad internacional, la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía y varias organizaciones no gubernamentales (ONG) han podido constatar por sí mismas por invitación del Gobierno, que las denuncias de actos de tortura y malos tratos presuntamente cometidos en las regiones de Oromia y Somalí son falsas e infundadas. UN 9- وقد تسنى للمجتمع الدولي واللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان وكثير من المنظمات غير الحكومية التحقق بنفسها، بناء على دعوة الحكومة، من كذب ادعاءات أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يدعى أنها ارتكبت في منطقتي أوروميا وصومالي وخلوها من أي أساس من الصحة.
    b) Con miras a garantizar la realización de investigaciones a fondo, prontas e imparciales, establecer un órgano independiente e imparcial para investigar las denuncias de actos de tortura y malos tratos a manos de los agentes de las fuerzas de seguridad; UN (ب) أن تنشئ، بهدف ضمان فتح تحقيقات معمقة وفورية ونزيهة، هيئة مستقلة ومحايدة للتحقيق في ادعاءات أفعال التعذيب وسوء المعاملة من جانب أفراد قوات الأمن؛
    g) Enjuiciar a los presuntos autores de actos de tortura o malos tratos y, si se comprueba su culpabilidad, garantizar que las sentencias dispongan sanciones acordes con la gravedad de sus actos. UN (ز) أن تقاضي من يُدّعى أنهم ارتكبوا أفعال التعذيب وسوء المعاملة، وأن تُنزل بهم، في حالة ثبوت التهمة عليهم، عقوبات تتناسب مع جسامة ما ارتكبوه من أفعال.
    No obstante, lamenta la falta de información sobre la evaluación de esos programas y sobre sus consecuencias en la reducción de la incidencia de la tortura y los malos tratos, así como el hecho de que no se imparta capacitación específica para detectar signos de tortura y malos tratos al personal médico de los centros de detención (arts. 10 y 11). UN لكنها تأسف لعدم تقديم معلومات بشأن تقييم هذه البرامج بشأن الحد من وقوع أفعال التعذيب وسوء المعاملة، كما تأسف لعدم وجود تدريب معين لصالح الموظفين الطبيين العاملين في مرافق الاحتجاز للكشف عن علامات التعذيب وسوء المعاملة (المادتان 10 و11).
    a) La falta de legislación apropiada y de un mecanismo eficaz e independiente que permita a las víctimas de actos de tortura o de malos tratos presentar sus quejas y ver que sus casos sean examinados con prontitud e imparcialidad; y UN (أ) عدم وجود تشريعات مناسبة وعدم وجود أي آلية مستقلة فعالة تسمح لضحايا أفعال التعذيب وسوء المعاملة بالشكوى وطلب التحقيق في حالتهم تحقيقاً فورياً ونزيهاً؛
    b) Se apliquen sanciones disciplinarias o penales a los agentes de las fuerzas del orden o de seguridad que sean declarados responsables de haber cometido actos de tortura o malos tratos; UN (ب) خضوع مسؤولي الأمن وإنفاذ القانون الذين تثبت مسؤوليتهم لعقوبات تأديبية و/أو جنائية على أفعال التعذيب وسوء المعاملة؛
    El Comité observa que lo más frecuente es que las denuncias de torturas y malos tratos se dirijan contra la policía nepalesa, la Fuerza de Policía Armada, los funcionarios de aduanas y los funcionarios del Departamento Forestal, que utilizan esas prácticas para obtener confesiones por medio de la coacción. UN وتشير اللجنة إلى أن أفعال التعذيب وسوء المعاملة يُقال عادة إنها تمارس على أيدي رجال الشرطة النيبالية وقوات الشرطة المسلحة وضباط الجمارك والمسؤولين في إدارة الغابات من أجل انتزاع الاعترافات بالإكراه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus