"أفعال العنف المنزلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los actos de violencia doméstica
        
    • de actos de violencia doméstica
        
    • de actos de violencia en el hogar
        
    • los actos de violencia en el hogar
        
    • por actos de violencia doméstica
        
    El Comité recomienda al Estado parte que promulgue leyes en las que se tipifiquen específicamente como delitos los actos de violencia doméstica. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع تشريعات محددة تجرِّم أفعال العنف المنزلي.
    23. En la Ley de violencia doméstica, no todos los actos de violencia doméstica están tipificados como delito, por ejemplo el maltrato psicológico. UN 23- وفيما يتعلق بقانون العنف المنزلي، لا تعتبر جميع أفعال العنف المنزلي أفعالاً جنائية، كالإيذاء العاطفي.
    Esa laguna en la legislación tiene consecuencias por sí misma dado que, según se sostiene, las propias víctimas, los autores y el sistema de justicia penal no atribuyen suficiente importancia al problema ni perciben los actos de violencia doméstica como actos criminales. UN ومثل هذه الثغرة في التشريع لها في حد ذاتها عواقبها الوخيمة، نظراً لأنه من المعلوم أن النساء الضحايا أنفسهن، ومرتكبي العنف المنزلي ونظام العدالة الجنائية لا يعلقون أهمية كافية للمشكلة، ولا ينظرون إلى أفعال العنف المنزلي على أنها أفعال إجرامية.
    El Instituto Nacional de la Mujer, a través de sus oficinas municipales, vigilaba la aplicación de las sanciones impuestas a los autores de actos de violencia doméstica. UN ويرصد معهد المرأة، عن طريق مكاتب قائمة على مستوى البلديات، تنفيذ العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي.
    Agradecería disponer de información sobre las actuaciones judiciales entabladas contra los autores de actos de violencia en el hogar, sobre la asistencia letrada que se ofrece a las víctimas y sobre los recursos de que disponen estas últimas. UN فهل هناك آلية مركزية لمتابعة تنفيذ البرامج المختلفة لمكافحة العنف المنزلي؟ إن أي معلومات بشأن الملاحقات القضائية لمرتكبي أفعال العنف المنزلي وبشأن المساعدة القضائية المقدمة إلى الضحايا وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لهم مرحَّب بها.
    Según las informaciones de que ha tenido conocimiento el Comité, el número de mujeres fallecidas a raíz de los actos de violencia en el hogar ha pasado de 227 en 2002 a 437 en 2007, lo que representa un incremento significativo. UN ووفقاً للمعلومات المقدَّمة إلى اللجنة، فربما ارتفع عدد النساء المتوفيات جراء أفعال العنف المنزلي من 227 امرأة في عام 2002 إلى 437 في عام 2007، وهو ما يمثل زيادة مهمة.
    14. La JS2 observó que en 2010 se había promulgado la Ley de lucha contra la violencia doméstica, que tipificaba como delito público los actos de violencia doméstica. UN 14- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن قانون مكافحة العنف المنزلي قد صدر في عام 2010، وهو يُجرِّم أفعال العنف المنزلي كجريمة عامة.
    b) Prosiga la labor de lucha contra la violencia en el hogar, en particular fortaleciendo los esfuerzos para enjuiciar los actos de violencia doméstica y continuando la sensibilización acerca del tema; UN (ب) مواصلة الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تعزيز الجهود لمقاضاة مرتكبي أفعال العنف المنزلي ومواصلة التوعية بالعنف المنزلي؛
    b) Prosiga la labor de lucha contra la violencia en el hogar, en particular fortaleciendo los esfuerzos para enjuiciar los actos de violencia doméstica y continuando la sensibilización acerca del tema; UN (ب) مواصلة الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك من خلال تعزيز الجهود لمقاضاة مرتكبي أفعال العنف المنزلي ومواصلة التوعية بالعنف المنزلي؛
    b) Vigile la incidencia de todos los delitos contra las mujeres, incluidos los actos de violencia doméstica y sexual, desglosados por sexo, edad y nacionalidad; y UN (ب) رصد ما يحدث من الجرائم التي تستهدف النساء، ويشمل ذلك أفعال العنف المنزلي والجنسي على أن تكون مصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والجنسية؛
    e) Aliente a las mujeres a denunciar los actos de violencia doméstica y sexual eliminando la estigmatización de las víctimas y promoviendo la sensibilización acerca del carácter criminal de esos actos; UN (ﻫ) تشجيع النساء على الإبلاغ عن أفعال العنف المنزلي والجنسي عن طريق حماية الضحايا من الوصم والتوعية بالطابع الجُرمي لمثل تلك الأفعال؛
    Sería interesante saber si existe una estrategia para asegurar la coherencia entre las disposiciones legislativas nacionales y la Convención; se refiere, en particular, a la necesidad de reformas con respecto a la edad mínima para contraer matrimonio, a la manutención de los hijos tras un divorcio, y a la definición de los actos de violencia doméstica y acoso sexual. UN ومن المثير للاهتمام معرفة ما إذا كانت توجد إستراتيجية لضمان الاتساق بين الأحكام التشريعية الوطنية والاتفاقية. وأشارت بوجه خاص إلى الحاجة إلى إصلاحات فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، وإعالة الأطفال بعد الطلاق، وفترة الانتظار لزواج المرأة من جديد بعد الطلاق، وتعريف أفعال العنف المنزلي والتحرشات الجنسية.
    La División para Suecia de la Liga Internacional de Mujeres pro Paz y Libertad recomendó que Suecia asignara suficientes recursos financieros con el fin de asegurar una aplicación efectiva de medidas integrales para poner fin a todas las formas de violencia contra la mujer, entre ellas la violencia doméstica y los delitos por motivos de honor, y tipificar los actos de violencia doméstica. UN وأوصى فرع السويد للرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية بأن تخصص السويد موارد مالية كافية لضمان التنفيذ الفعال لتدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف المنزلي والجرائم التي ترتكب باسم الشرف وتجريم أفعال العنف المنزلي(32).
    21. De conformidad con su Recomendación general Nº 19 (1992), sobre la violencia contra la mujer, el Comité recomienda al Estado parte que estudie la posibilidad de introducir el procesamiento de oficio por todos los actos de violencia doméstica y sexual y por las demás formas de violencia sexista que privan deliberadamente a las víctimas de protección frente a dichos tipos de violencia o las expone a ellos. UN 21- توصي اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19(1992) بشأن العنف ضد المرأة، بالنظر في إضافة إجراء إقامة الدعاوى القضائية بحكم الوظيفة بالنسبة لجميع أفعال العنف المنزلي أو الجنسي أو غير ذلك من أشكال العنف الجنساني، التي تحرم عن قصد الضحايا من الحماية من هذا العنف أو من التعرض له.
    a) Modifique la Ley de violencia intrafamiliar (Ley Nº 20066) para que incluya una tipificación concreta de la violencia doméstica como delito que abarque la violencia física y la psicológica y elimine el requisito del " maltrato habitual " a fin de que puedan realizarse investigaciones penales de todos los actos de violencia doméstica y se procese a los autores; UN (أ) تعدل قانونها الوطني (القانون رقم 20-066) لتدرج فيه تعريفاً محدداً للعنف المنزلي بشقيه النفسي والبدني باعتباره جريمة جنائية، وأن تلغي اشتراط " سوء المعاملة المعتاد " كيما تسمح بالتحقيق الجنائي في جميع أفعال العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيها؛
    Los policías deben detener a los autores de actos de violencia doméstica sospechosos de haber utilizado objetos peligrosos, como un arma de fuego o un cuchillo. UN فعلى أفراد الشرطة أن يقبضوا على مرتكبي أفعال العنف المنزلي المشتبه في أنهم استعملوا مواد خطيرة من قبيل سلاح ناري أو سكين.
    También se organizaron seminarios para fiscales sobre el trato a los autores de actos de violencia doméstica y en relaciones íntimas de pareja. UN وتُنظَّم حلقات دراسية لأعضاء النيابة العامة بشأن معاملة مرتكبي أفعال العنف المنزلي والعنف في علاقات الشراكة الحميمة.
    Preocupan al Comité los informes en el sentido de que los abusos sexuales a niñas han aumentado en los últimos años y de que se imponen penas leves a los autores de actos de violencia en el hogar, así como sobre la lentitud de las actuaciones, la falta de medidas de protección y la inexistencia de medidas de prevención adecuadas (art. 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد ازدياد حالات الاعتداء الجنسي على الفتيات خلال السنوات القليلة الماضية وإزاء العقوبات الخفيفة التي تفرض على مرتكبي أفعال العنف المنزلي وإزاء بطء الإجراءات والافتقار إلى تدابير الحماية وعدم توافر تدابير وقائية ملائمة (المادة 16).
    Preocupan al Comité los informes en el sentido de que los abusos sexuales a niñas han aumentado en los últimos años y de que se imponen penas leves a los autores de actos de violencia en el hogar, así como sobre la lentitud de las actuaciones, la falta de medidas de protección y la inexistencia de medidas de prevención adecuadas (art. 16). UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد ازدياد حالات الاعتداء الجنسي على الفتيات خلال السنوات القليلة الماضية وإزاء العقوبات الخفيفة التي تفرض على مرتكبي أفعال العنف المنزلي وإزاء بطء الإجراءات والافتقار إلى تدابير الحماية وعدم توافر تدابير وقائية ملائمة (المادة 16).
    Contiene una disposición, según la cual la Fuerza Pública tiene la obligación de brindar seguridad a las mujeres en alto riesgo de muerte por denunciar a su pareja por actos de violencia doméstica. UN يطالب البروتوكول الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين بتوفير الأمن للنساء اللاتي يعشن في خطر بسبب إبلاغهن عن ارتكاب أزواجهن أفعال العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus