"أفقر الناس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los más pobres
        
    • las personas más pobres
        
    • población más pobre
        
    • los pobres
        
    • las poblaciones más pobres
        
    • los sectores más pobres
        
    • las más
        
    • los grupos más pobres
        
    • los pueblos más pobres
        
    • los más desfavorecidos
        
    • los habitantes más pobres
        
    Estos métodos deben ser participativos y tener en cuenta las opiniones de todos, en particular los más pobres. UN ويجب أن تقوم هذه الأساليب على المشاركة وأن تراعي آراء الجميع، بمن فيهم أفقر الناس.
    Existen esperanzas sin antecedentes y pruebas prácticas de que juntos podemos ayudar a los más pobres a disfrutar de mejores vidas en sus familias y comunidades. UN وهناك أمل غير مسبوق ودليل عملي على أنه يمكننا بالعمل معا أن نساعد أفقر الناس على التمتع بحياة أفضل مع أسرهم ومجتمعاتهم.
    Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. UN وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا.
    El 70% de las personas más pobres del mundo viven en zonas rurales y dependen de la agricultura para su subsistencia. UN ويعيش سبعون في المائة من أفقر الناس في العالم في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة من أجل قوتهم.
    En la actualidad, se está trabajando intensamente a fin de destinar la asistencia a la población más pobre y canalizar los recursos por conducto de las organizaciones no gubernamentales. UN وتبذل اﻵن جهود مخلصة من أجل استهداف أفقر الناس بالمساعدة، وتوجيه الموارد من خلال المنظمات غير الحكومية.
    Un problema fundamental es el número desproporcionado de mujeres entre los más pobres del mundo. UN وهناك مسألة رئيسية تتمثل في العدد غير المتكافئ من النساء بين أفقر الناس في العالم.
    La oradora aludió brevemente a la pobreza y los problemas que afectan a los más pobres y vulnerables en la región. UN وتكلمت باختصار عن الفقر والمشاكل التي تؤثر على أفقر الناس وأضعفهم في المنطقة.
    El analfabetismo limita considerablemente el acceso de los más pobres al conocimiento y, por lo tanto, a la información acerca de la manera en que se gobiernan sus países. UN واﻷمية تحد كثيرا من وصول أفقر الناس إلى المعرفة، وبالتالي إلى معلومات عن الكيفية التي تدار بها بلدانهم.
    Bulgaria: presencia de la mafia, la cual utiliza a los más pobres UN بلغاريا: وجود المافيا التي تستخدم أفقر الناس حق المرأة
    Numerosos organismos, principalmente el PNUD y el Banco Mundial, prestan asistencia técnica para ayudar a los más pobres. UN وتتولى عدة هيئات، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي، توفير مساعدة تقنية بغية معاونة أفقر الناس.
    A pesar de las dificultades de acceso al microcrédito para los más pobres, debe alentarse este método, principalmente para las mujeres. UN ورغم صعوبة انتفاع أفقر الناس بالقروض البالغة الصغر، ينبغي تشجيع هذه الوسيلة، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء.
    Cuando terminan de cumplir su pena de prisión, los más pobres permanecen en la cárcel porque no pueden pagar sus multas. UN ويبقى أفقر الناس بالسجن بعد انقضاء المدة بسبب عجزهم عن دفع الغرامات.
    En consecuencia, se los debería formar para que cumplieran su función de agentes de los derechos humanos y expertos en la vida de los más pobres y excluidos. UN ومن ثم يجب أن يتلقوا تدريباً لأداء دورهم كمسؤولين عن حقوق الإنسان وخبراء بحياة أفقر الناس وأكثرهم معاناة من التهميش.
    El informe propondrá que se intensifique la formación necesaria para que la atención prestada a los más pobres se traduzca en términos operacionales y se transmita a las personas encargadas de decidir las políticas de los Estados. UN وسيقترح التقرير تعزيز التدريب اللازم للاستماع إلى صوت أفقر الناس وايصاله إلى الجهات التي تقرر سياسات الدول.
    Las diez naciones en las que vive el 66% de las personas más pobres del mundo reciben únicamente el 32% del total de la ayuda bilateral. UN تتلقى ١٠ أمم يعيش فيها ٦٦ في المائة من أفقر الناس في العالم ما لا يزيد على ٣٢ في المائة من المعونة الثنائية الكلية.
    A partir de esta percepción del problema, ha ido aumentando el apoyo a los programas de microcrédito que benefician a las personas más pobres de las zonas urbanas y rurales. UN وقد أدى هذا التبصر إلى تزايد الدعم لبرامج الائتمانات الصغيرة التي تخدم أفقر الناس في اﻷحياء الحضرية والمناطق الريفية.
    Reconociendo que la pérdida de productividad de nuestras tierras secas, con la consiguiente pobreza y el desarrollo insuficiente, siguen teniendo repercusiones en las personas más pobres de nuestra región, UN وإذ ندرك أن الخسارة في اﻹنتاجية في أراضينا الجافة، وما أسفرت عنه من فقر وتخلف، لا تزال تؤثر على أفقر الناس في منطقتنا،
    El Grupo Consultivo de Ayuda a la población más pobre ya ha comenzado a aplicar las normas revisadas de los donantes a su programa de inversión. UN وقد سبق للفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الناس أن بدأ بتطبيق معايير منقحة للمانحين على برنامجهم الاستثماري.
    Tenemos que recordar a los dirigentes que son los pobres y los marginados los que más se perjudican por las demoras en completar la Ronda. UN ويجب علينا دائما أن نذكر القادة إن أفقر الناس وأكثرهم حرمانا هم أكثر الخاسرين من التأخير في إكمال جولة الدوحة.
    El mercado y los mecanismos de crecimiento económico pueden crear las condiciones para ello, pero nunca podrán lograr las políticas verdaderas de proximidad y de escucha que las poblaciones más pobres necesitan. UN ويمكن أن يوفر السوق وآليات النمو الاقتصادي الظروف الملائمة لذلك ولكن لا يمكنها أبداً أن تنجح في اتباع سياسات لا مركزية ومجتمعية حقيقية يحتاج إليها أفقر الناس.
    Alivio de la pobreza: medidas adoptadas para llegar a los sectores más pobres UN تخفيف حدة الفقر: إجراءات الوصول إلى أفقر الناس
    En general, esas mujeres no tienen esposo y son las más pobres, por no contar con trabajo masculino. UN هؤلاء النساء بوجه العموم ليس لهن أزواج وهن أفقر الناس لعدم وجود عمال ذكور في الأسرة.
    Se prevé que los peores efectos se harán sentir en los grupos más pobres y de menor seguridad alimentaria. UN ويُتوقع أن تصيب أسوأ الآثار أفقر الناس والأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Una razón importante para ello es que la reactivación de las economías de los pueblos más pobres del mundo contribuirá a garantizar una recuperación universal y sostenible. UN وأحد الأسباب المهمة لهذا هو أن تنشيط اقتصادات أفقر الناس في العالم سيساعد على ضمان تحقيق انتعاش عالمي ومستدام.
    Por ello, la exclusión debería considerarse en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos; la política social debería ser tolerante frente a las diversidades culturales; debería concederse un voto a los sin voto; al igual que la tortura, deberían prohibirse las violaciones de los derechos humanos, cuyas víctimas son los más desfavorecidos. UN ولهذا، ينبغي النظر إلى الإقصاء الاجتماعي في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وينبغي أن تكون السياسة الاجتماعية متسامحة إزاء التنوع الثقافي، كما ينبغي إتاحة صوت لأولئك الذين لا صوت لهم، وينبغي حظر انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها أفقر الناس على نفس الشكل الذي يحظر به التعذيب.
    Las instituciones financieras tradicionales tendían a favorecer a las grandes empresas en detrimento de las PYMES y, a este respecto, puso de relieve la importancia de la microfinanciación, particularmente para su región en la que vivía el 70% de los habitantes más pobres del mundo. UN وأضاف قائلا إن المؤسسات المالية التقليدية تنزع إلى محاباة المشاريع الكبيرة على حساب المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وشدد في هذا الصدد على أهمية التمويل الصغير، وخاصة فيما يتعلق بمنطقته التي يعيش فيها ٠٧ في المائة من أفقر الناس في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus