"أفقر قطاعات السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores más pobres de la población
        
    • sector más pobre de la población
        
    • los segmentos más pobres de la población
        
    • a los sectores más pobres
        
    • de los sectores más pobres
        
    Sin proyectos adecuados de seguridad, los sectores más pobres de la población son cada vez más vulnerables. UN وبدون وجود شبكات واقية مناسبة، سوف تتعرض أفقر قطاعات السكان للضرر بصورة متزايدة.
    Los programas de desarrollo también deben tener por objeto asegurar que los sectores más pobres de la población se beneficien al máximo. UN ويجب أيضا أن تستهدف برامج التنمية كفالة حصول أفقر قطاعات السكان على أكبر نفع منها.
    Lo elevado del actual costo de la vida limita el acceso a los servicios básicos de salud y de enseñanza por parte de los sectores más pobres de la población. UN ويحد الارتفاع الحالي في تكاليف المعيشة من فرص حصول أفقر قطاعات السكان على الخدمات اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    En muchos países coincide el sector más pobre de la población con estos grupos sociales y étnicos discriminados. UN وهذه المجموعات الاجتماعية واﻹثنية الخاضعة للتمييز تشكل، في كثير من البلدان، أفقر قطاعات السكان.
    25. En este sentido, el Relator Especial examinó también las repercusiones negativas que la privatización de los servicios básicos ha tenido respecto de los segmentos más pobres de la población, debido al aumento de sus precios. UN ٥٢ - وفي هذا الصدد، نظر المقرر الخاص أيضا في اﻷثر السلبي الذي خلفته خصخصة الخدمات اﻷساسية على أفقر قطاعات السكان بسبب ارتفاع أسعارها.
    Esa prohibición es necesaria a causa del carácter odioso e indiscriminado de dichas minas, el peligro permanente que representan y las trágicas consecuencias humanas que pueden tener, así como la necesidad de impedir su empleo como arma económica, práctica que perjudica exclusivamente a los sectores más pobres de la población. UN وذكرت أن هذا الحظر ضروري نظراً للطابع الفظيع والعشوائي لهذه اﻷلغام، والخطر الدائم الذي تمثله، وما يمكن أن تخلفه من آثار بشرية مأساوية، وأنه لا بد من منع استخدامها كسلاح اقتصادي لما يشكله ذلك من ممارسة لا تصيب بأذاها مدى أفقر قطاعات السكان.
    También pueden utilizarse para fomentar el desarrollo de una INI adecuada a las necesidades de distintos usuarios, entre ellos los sectores más pobres de la población y comunidades específicas como son los grupos de mujeres. UN كما يمكن استخدامها لتشجيع إنشاء هيكل أساسي وطني للمعلومات قادر على تلبية احتياجات مختلف المستفيدين بما فيهم أفقر قطاعات السكان والمجموعات الخاصة مثل المجموعات النسائية.
    En 32 planes figuran medidas encaminadas a mejorar la situación socioeconómica de las mujeres que son jefes del hogar, reconociendo que éstas se encuentran entre los sectores más pobres de la población. UN وتتضمن اثنتان وثلاثون خطة تدابير تهدف إلى تحسين المركز الاجتماعي الاقتصادي للنساء اللاتي يترأسن أسرا معيشية، اعترافا منها بأنهن من بين أفقر قطاعات السكان.
    Sin embargo, incluso si pueden estructurarse procesos de desarrollo sostenido, generador de empleos productivos y con eficiencia en los servicios sociales básicos, aún así se necesitan políticas directamente enfocadas a resolver los problemas de marginalización y desamparo en que viven los sectores más pobres de la población. UN واستدرك قائلا إنه، حتى إذا نجحت عمليات التنمية المستدامة في خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، فستبقى الحاجة إلى صوغ سياسات محددة تهدف إلى حل مشاكل تهميش أفقر قطاعات السكان واستضعافها.
    En general, vierten sus desechos en regiones habitadas por poblaciones económica y/o políticamente débiles y contratan el grueso de su mano de obra en los sectores más pobres de la población y entre los trabajadores migrantes. UN وتلقي هذه الشركات نفاياتها بوجه عام في مناطق مأهولة بسكان ضعفاء اقتصادياً و/أو سياسياً وتختار الشركات الشطر الأعظم من الأيدي العاملة التي توظفها من أفقر قطاعات السكان ومن العمال المهاجرين.
    La rápida expansión de las poblaciones urbanas, especialmente en los países en desarrollo, ha repercutido gravemente en las condiciones de vida de muchos de los sectores más pobres de la población. UN وقد أحدثت الزيادة السريعة في سكان الحضر، وبخاصة في البلدان النامية، تأثيراً خطيراً على ظروف معيشة عدد كبير من أفقر قطاعات السكان.
    14. Muchos representantes afirmaron que la pobreza afectaba a las mujeres y a los hombres de forma diferente, y que las mujeres eran mayoría entre los sectores más pobres de la población. UN ١٤ - وذكر العديد من الممثلين أن الفقر يؤثر على المرأة والرجل بطرق مختلفة، وأن المرأة تشكل الغالبية بين أفقر قطاعات السكان.
    5. Las diferencias entre hombres y mujeres explican por qué la pobreza afecta de manera distinta a hombres y mujeres y por qué las mujeres están representadas desproporcionadamente en los sectores más pobres de la población. UN ٥ - وتوضح العوامل المتعلقة بنوع الجنس السبب في سبل اختلاف معاناة الرجل والمرأة من الفقر وكذلك السبب في تمثيل المرأة على نحو غير متناسب في أفقر قطاعات السكان.
    135. El Comité manifiesta su especial preocupación por los persistentes problemas de analfabetismo y falta de acceso a la enseñanza que afectan a los sectores más pobres de la población. UN ٥٣١- وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء استمرار مشاكل اﻷمية والنقص في فرص الحصول على التعليم ﻷن هذه المشاكل تؤثر على أفقر قطاعات السكان.
    44. Con el fin de atenuar la pobreza se han ejecutado diversos planes de acción social que comprenden la alfabetización y la capacitación sobre aptitudes prácticas, y se ha elaborado una política nacional de microfinanciación para ayudar a los sectores más pobres de la población. UN 44 - واختتمت قائلة إنه بغية التخفيف من حدة الفقر، جرى تنفيذ عدد من خطط العمل الاجتماعي تشمل محو الأمية والتدريب على مهارات الحياة، ووضعت سياسة وطنية للتمويل الصغير لمساعدة أفقر قطاعات السكان.
    119. Los proyectos especiales de empleo desarrollados por el Ministerio de Trabajo y Recursos Humanos procuran la generación de nuevos puestos de trabajo de carácter permanente y/o el mejoramiento de los existentes, elevando su nivel de vida e ingresos, apoyando en el proceso de redistribución de los recursos hacia los sectores más pobres de la población, incidiendo además en la disminución de la migración del campo a la ciudad. UN 119- وتسعى مشاريع التشغيل الخاصة التي وضعتها وزارة العمل والموارد البشرية إلى إيجاد وظائف دائمة جديدة و/أو تحسين الوظائف القائمة ورفع المعايير المعيشية ومستويات الدخل، وتعزز في الوقت نفسه إعادة توزيع الموارد نحو أفقر قطاعات السكان وتساعد على الحد من نزوح السكان من الأرياف إلى المدن.
    En 1994 la FAO lanzó el Programa Especial para la Seguridad Alimentaria, encaminado a ayudar a los países de bajo ingreso y con déficit alimentario a mejorar su seguridad alimentaria nacional mediante el aumento rápido de la producción y la productividad agrícolas de manera ambientalmente sostenible y socialmente creativa, centrándose en particular en los pequeños agricultores, que suelen hallarse entre los sectores más pobres de la población. UN وفي عام 1994، بدأت منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) البرنامج الخاص للأمن الغذائي، الذي يهدف إلى مساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من العجز الغذائي على تحسين أوضاع الأمن الغذائي فيها من خلال تحقيق زيادات سريعة في الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية بصورة مستدامة بيئيا وعادلة اجتماعيا، وبخاصة من خلال التركيز على صغار المزارعين الذين غالبا ما يندرجون ضمن أفقر قطاعات السكان.
    Por una parte, los segmentos más pobres de la población han registrado disminuciones de su renta per cápita mayores que las del conjunto de la economía: se estima que entre 1980 y 1995 el descenso de la renta media per cápita del 20% más pobre de la población del África subsahariana ha sido el doble del registrado por el conjunto de la población. UN ومن الناحية الأخرى، فإن أفقر قطاعات السكان قد عانت من انخفاضات في دخولها الفردية أكثر حدة من الاقتصاد ككل: فالانخفاض في متوسط الدخل الفردي في أفقر نسبة 20 في المائة من السكان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء يقدر بأنه كان ضعف مثيله للسكان ككل فيما بين عامي 1980 و1995(4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus