se informó de que había cambiado de opinión cuando se percató de una fuerte presencia de la policía fronteriza cerca de la Colina Francesa en Jerusalén. | UN | وقد أفيد أنه غير رأيه حين لاحظ وجود شرطة الحدود بصورة مكثفة قرب التل الفرنسي في القدس. |
Por ejemplo, se informó de que en la ciudad de Basora se habían demolido 52 casas, 9 en el barrio de Al–Jamhuriyah, 5 en la ciudad de Al–Zubier, 7 en Al–Karmah, 12 en Abo Al–Khaseib y 5 en Al–Tanumah. | UN | فعلى سبيل المثال، أفيد أنه جرى تدمير 52 منزلا في مدينة البصرة، منها تسعة منازل في حي الجمهورية، وخمسة منازل في مدينة الزبير، وسبعة منازل في الكرامة، و12 منزلا في أبو الخصيب، وخمسة منازل في التنومة. |
66. El 28 de abril de 1994, se informó de que hasta la fecha las fuerzas de seguridad habían arrestado a cerca de 450 activistas de Hamas. (Ha ' aretz, 28 de abril de 1994) | UN | ٦٦ - في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أفيد أنه قد تم اعتقال ٤٥٠ فردا تقريبا حتى اﻵن من الحركيين في منظمة حماس، وذلك على يد قوات اﻷمن. )هآرتس، ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
624. Dhia ' Shabeeb fue presuntamente detenido en el campamento de Artawiyya por desobedecer una orden de las autoridades del campamento. | UN | ٤٢٦- ضياء شبيب أفيد أنه قبض عليه في مخيم الارطاوية ﻷنه عصى أمراً صدر اليه من سلطات المخيم. |
293. Zurab Gogichashvili fue presuntamente detenido por la milicia de la región de Gldan en Tbilisi, bajo la acusación de posesión de armas. | UN | ٣٩٢- زوراب غوشاشفيلي أفيد أنه معتقل من ميليشيا منطقة جلدان في تبليسي بتهمة إحراز اسلحة. |
El 30 de abril, se informó que en virtud de una decisión se había aplazado dos días la audiencia que debía celebrase con el abogado de la Casa de Oriente antes del cierre. | UN | ٦٠٢ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، أفيد أنه اتخذ قرار تأجيل جلسة الاستماع السابقة لﻹغلاق مع محامي بيت الشرق لمدة يومين. |
al parecer, incluso en aquellos casos en los que se permite la educación, tienen que llevarse a cabo las gestiones pertinentes caso por caso. | UN | وحتى في الحالات التي يسمح بها، أفيد أنه لا بد من إجراء مفاوضات بشأن التعليم بالنسبة لكل حالة على حدة. |
362. El 14 de noviembre de 1994, se informó de que, a raíz de una demanda presentada al Tribunal Superior de Justicia, la ciudad de Jerusalén había encontrado plazas en las escuelas de la ciudad para nueve niños árabes de Jerusalén oriental. | UN | ٣٦٢ - وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أنه إثر تقديم عريضة احتجاج الى المحكمة العليا، وجدت سلطات مدينة القدس أماكن في مدارسها لتسعة من اﻷطفال العرب المقيمين في القدس الشرقية. |
412. El 9 de septiembre de 1994, se informó de que, según el informe anual de los Servicios Penitenciarios para 1993, al comienzo del año había en Israel y en los territorios 10.148 presos. | UN | ٤١٢ - وفي ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أفيد أنه ورد في التقرير السنوي الذي نشرته دوائر السجون عن عام ١٩٩٣، أنه كان في اسرائيل وفي اﻷراضي ١٤٨ ١٠ سجينا عند بداية العام. |
El 19 de abril, se informó de que sólo se permitiría la salida de la Faja de Gaza con destino a Israel o la Ribera Occidental a convoyes de 10 ó 15 camiones que se dirigiesen al mismo punto escoltados por vehículos de seguridad israelíes. | UN | ٤٤٦ - في ١٩ نيسان/ابريل، أفيد أنه لا يُسمح بمغادرة قطاع غزة الى إسرائيل أو الى الضفة الغربية سوى ﻟ ١٠ أو ١٥ شاحنة متجهة الى وجهة واحدة تصحبها مركبات أمن إسرائيلية. |
173. El 4 de enero, se informó de que una mujer palestina había sido atacada después de que las FDI le permitieran reingresar a su vecindario que había sido " cerrado " tras un ataque perpetrado el mismo día contra tres colonos. | UN | ١٧٣ - في ٤ كانون الثاني/ يناير، أفيد أنه اعتدي على إمرأة فلسطينية بعد أن سمح لها جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأن تعود إلى دخول حيها الذي كان قيد اﻹغلاق على إثر اﻹعتداء على ثلاثة مستوطنين في اليوم نفسه. |
6. En julio de 1992 se informó de que, como resultado de la reducción de instalaciones militares de los Estados Unidos, la instalación de pruebas navales de Hams Bluff, en la costa oeste de Santa Cruz, también podía cerrarse en un plazo de nueve meses. | UN | ٦ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٢، أفيد أنه نتيجة لتخفيضات في المنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة، فإن هناك احتمال ﻹغلاق مرفق الاختبار التابع للبحرية في هامس بلوف على الساحل الغربي لسانت كروي، وذلك خلال فترة تسعة أشهر. |
El 14 de septiembre de 1994, se informó de que durante la última semana se había detenido a más de 50 palestinos que no tenían permiso de trabajo válido. (Ha ' aretz, 14 de septiembre de 1994) | UN | ٣٠٦ - وفي ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أفيد أنه جرى أثناء اﻷسبوع الماضي اعتقال أكثر من ٥٠ فلسطينيا في إسرائيل لم يكن معهم تصاريح عمل صالحة. )هآرتس، ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
El 1º de noviembre de 1994, se informó de que se iban a expedir 8.000 permisos de trabajo a trabajadores de la construcción a los que se daría acceso a Israel en los días siguientes (4.000 de Gaza y 4.000 de la Ribera Occidental). | UN | ٣١٥ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أنه سيجري إصدار ٠٠٠ ٨ تصريح عمل لعمال تشييد سيسمح لهم بدخول اسرائيل أثناء اﻷيام المقبلة )٠٠٠ ٤ من غزة و ٠٠٠ ٤ من الضفة الغربية(. |
El 21 de abril, se informó de que se habían confiscado 84 acres de tierra de propiedad de palestinos con miras a ampliar el asentamiento de Ramot cerca de Jerusalén. (The Jerusalem Times, 21 de abril) | UN | ٦١٤ - وفي ٢١ نيسان/أبريل، أفيد أنه تم الاستيلاء، على ٨٤ فدانا من اﻷراضي التي يملكها الفلسطينيون بهدف توسيع مستوطنة راموت المجاورة للقدس. )جروسالم تايمز، ٢١ نيسان/أبريل( |
910. Adem Zeqiraj fue presuntamente detenido el 17 de diciembre de 1992 durante un registro realizado por la policía en casa de su padre en la aldea de Brovina. | UN | ٠١٩- آدم زقيراج أفيد أنه قبض عليه في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ خلال تفتيش قامت به الشرطة في منزل والده بقرية بروفينا. |
312. Balaguer Metayer, de 17 años de edad, fue presuntamente detenido en Raboteau el 20 de noviembre de 1993 y recluido en prisión en Gonaïves. | UN | ٢١٣- بالاغير ميتييه، البالغ من العمر ٧١ سنة، أفيد أنه قبض عليه في رابوتو في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وأنه بقي في السجن في غونايف. |
391. Fernando Boavida, que era también uno de los estudiantes detenidos en Baucau el 24 de diciembre de 1992, fue presuntamente torturado hasta que murió. | UN | ١٩٣- فرناندو بوافيدا، الذي كان أيضاً ضمن الطلبة الذين اعتقلوا في باوكاو في ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، أفيد أنه عذب تعذيباً أفضى الى موته. |
394. Jose Antonio Neves, estudiante del instituto de teología de Malang, Java Oriental, fue presuntamente detenido el 19 de mayo de 1994 por autoridades de información militar y conducido a un calabozo de la Unidad de Información Militar. | UN | ٤٩٣- جوزيه أنطونيو نيفس، وهو طالب في معهد ديني مسيحي في مالانغ، بجاوا الشرقية، أفيد أنه اعتقل في ٩١ أيار/مايو ٤٩٩١ من سلطات المخابرات العسكرية واقتيد الى " بيت أمان " تابع لوحدة المخابرات العسكرية. |
En un país, la interferencia con investigaciones en curso era un motivo para una negativa discrecional; sin embargo, se informó que como cuestión de práctica el caso había sido postergado a raíz de haberse planteado preocupaciones por la interferencia con investigaciones en curso. | UN | وذكر أحد البلدان أنَّ التداخل مع تحقيقات جارية يمثل سبباً تقديرياً للرفض؛ غير أنه أفيد أنه جرى، في الممارسة، تأجيل القضية بعد ظهور شواغل بشأن تداخلها مع تحقيقات جارية. |
El 3 de febrero de 1995, se informó que, aun cuando el Primer Ministro Yitzhak Rabin había hecho advertencias contra la continuación de la construcción de asentamientos, la semana anterior se había intensificado la confiscación de tierras y la actividad colonizadora en la Ribera Occidental. | UN | ٣٤٦ - وفي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، أفيد أنه بالرغم من التحذير الذي أطلقه رئيس الوزراء اسحاق رابين من مواصلة بناء المستوطنات، شهدت الضفة الغربية في اﻷسبوع السابق، زيادة في أعمال المصادرة والاستيطان. |
También planteó el caso de la presencia de al menos un preso menor de edad, al parecer, de 14 años. | UN | كما أثار حالة وجود سجين على الأقـل دون سن البلـوغ، أفيد أنه يبلغ من العمر 14 سنة. |
También se ha informado de que se la practica en países asiáticos tales como la India, Indonesia, Malasia y Sri Lanka. | UN | كما أفيد أنه يمارس في بلدان آسيوية مثل إندونيسيا وسري لانكا وماليزيا والهند. |