"أقاليم الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • territorio de los Estados
        
    • los territorios de los Estados
        
    • territorio de Estados
        
    • los territorios de Estados
        
    Es asimismo de competencia del Comité, si el Estado parte interesado la ha reconocido, la investigación de los casos en que se afirme que se practica la tortura de manera sistemática en el territorio de los Estados partes. UN وثمة اختصاص آخر يجوز للجنة أن تمارسه في حالة إقرار الدولة الطرف به، وهو القيام بالتحقيق في الحالات المدعى فيها أن التعذيب يمارس على نحو منتظم في اقليم الدولة الطرف أو في أقاليم الدول اﻷطراف.
    El Tratado no puede regir fuera del territorio de los Estados Partes, incluidos el espacio aéreo y las aguas territoriales, establecidos de conformidad con el derecho internacional. UN ولا يمكن أن يمتد نطاق سريان أي معاهدة خارج حدود أقاليم الدول اﻷطراف بما في ذلك المجال الجوي والمياه الاقليمية التي تحدد وفقا للقانون الدولي.
    El Tratado no puede regir fuera del territorio de los Estados Partes, incluidos el espacio aéreo y las aguas territoriales, establecidos de conformidad con el derecho internacional. UN ولا يمكن أن يمتد نطاق سريان أي معاهدة خارج حدود أقاليم الدول اﻷطراف بما في ذلك المجال الجوي والمياه الاقليمية التي تحدد وفقا للقانون الدولي.
    El flagelo del terrorismo también ha echado raíces en los territorios de los Estados signatarios de la presente Declaración. UN لقد ضرب الارهاب جذوره أيضا في أقاليم الدول التي أصدرت هذا البيان المشترك.
    Es imposible confinar los efectos de las armas nucleares a los territorios de los Estados en guerra. UN ومن المستحيل قصر آثار اﻷسلحة النووية على أقاليم الدول المتحاربة.
    La cuestión de la responsabilidad por actos soberanos de terceros en el territorio de Estados miembros puede plantearse también en otro contexto. UN ويمكن أن تثور أيضا في سياقات أخرى مسألة المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء.
    A los fines de la extradición entre Estados Partes se considerará que esos delitos se han cometido no solamente en el lugar donde hayan ocurrido sino también en el territorio de los Estados obligados a establecer su jurisdicción de conformidad con el párrafo 2. UN ولأغراض التسليم بين الدول الأطراف، تُعامل هذه الجرائم كما لوكانت قد ارتُكبت لا في المكان الذي حصلت فيه وحصب، بل أيضاً في أقاليم الدول المطلوب منها إقامة ولايتها وفقاً للفقرة 2.
    En esta resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, instó a todos los Estados interesados a que procuraran que siguiese siendo posible que no hubiese intenciones, planes ni razones para desplegar armas nucleares en el territorio de los Estados no poseedores de armas nucleares de la región de Europa central y oriental. UN وبموجب ذلك القرار، فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، حثت جميع الدول المعنية على التخلي عن أي نية أو خطة أو سبب لنشر أسلحة نووية في أقاليم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في منطقة وسط وشرق أوروبا.
    Además, el párrafo 3 prevé que los nacionales de terceros países que estén autorizados a trabajar en el territorio de los Estados miembros tienen derecho a unas condiciones laborales equivalentes a aquellas de que disfrutan los ciudadanos de la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Pregunta 5: Información actualizada de todas las investigaciones y medidas coercitivas conexas, incluido un resumen amplio de los activos pertenecientes a las personas y entidades incluidas en la lista que han sido congelados en el territorio de los Estados Miembros. UN السؤال 5: معلومات مستكملة عن جميع التحقيقات والإجراءات التنفيذية ذات الصلة، بما في ذلك إدراج موجز شامل عن الأصول المجمدة للأفراد والكيانات المدرجين في القائمة داخل أقاليم الدول الأعضاء.
    En la parte II se ofrece información de referencia general sobre el fenómeno creciente de la migración internacional a nivel mundial, con el fin de facilitar el análisis del tema a la luz de la situación contemporánea y los desafíos que plantea la presencia de extranjeros en el territorio de los Estados. UN أما الجزء الثاني فيورد معلومات أساسية عامة عن تزايد ظاهرة الهجرة الدولية على مستوى عالمي وذلك بغرض تسهيل النظر في هذه الموضوع على ضوء الحالة المعاصرة والتحديات المتعلقة بحضور الأجانب في أقاليم الدول.
    Sin embargo, esto redunda sobre todo en favor de los certificados emitidos por los proveedores de servicios de certificación establecidos en el territorio de los Estados miembros de la Unión Europea. UN غير أن هذا التوجيه الإداري يعمل في الدرجة الرئيسية لصالح شهادات التصديق الصادرة عن مقدّمي خدمات التصديق المستقرين ضمن أقاليم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El banco de datos especial de la Oficina de coordinación de los esfuerzos de lucha contra la delincuencia organizada en el territorio de los Estados miembros de la CEI está funcionando eficazmente. UN وذكر أن قاعدة البيانات الخاصة التابعة لمكتب تنسيق جهود مكافحة الجريمة المنظمة في أقاليم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة تعمل بفعالية.
    Además, los Estados miembros de la Comunidad consideran de suma importancia la pronta entrada en vigor del Tratado de cielos abiertos de 1992 que constituye, a su juicio, una medida de confianza excepcional que abarca todo el territorio de los Estados que lo han suscrito. UN باﻹضافة الى ذلك، تعلق الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية أهمية كبيرة جدا على بدء نفاذ اتفاقية اﻷجواء المفتوحة لعام ١٩٩٢ في أقرب وقت ممكن، إذ تعتبرها تدبيرا فريدا لبناء الثقة يشمل كامل أقاليم الدول التي وقعتها.
    Al igual que los principios y normas de derecho humanitario, hay quienes consideran que ese principio excluye, por consiguiente, la utilización de armas cuyos efectos no pueden quedar circunscritos a los territorios de los Estados que combaten. UN ولذا فإن هذا المبدأ، شأنه شأن مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده، قد اعتبره البعض بأنه يقضي بعدم استخدام اﻷسلحة التي لا يمكن ببساطة حصر آثارها داخل أقاليم الدول المتنازعة.
    El orador desea señalar una vez más a la atención del Comité la propuesta de la Federación de Rusia de hacer regresar todas las armas nucleares a los territorios de los Estados poseedores de armas nucleares a los que pertenecen. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن يلفت الانتباه إلى اقتراح الاتحاد الروسي بإعادة جميع الأسلحة النووية إلى أقاليم الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تنتمي إليها.
    El Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos se financia mediante el cobro de contribuciones a los importadores de hidrocarburos, que son principalmente empresas que reciben hidrocarburos transportados por mar a los territorios de los Estados partes. UN وتستمد المساهمات في الصندوق الدولي للتعويض عن التلويث النفطي من رسم يفرض على الجهات المستوردة للنفط التي هي أساسا شركات تتلقى النفط المنقول بحرا في أقاليم الدول الأطراف.
    El objeto aeroespacial debería considerarse sujeto al derecho aéreo durante su desplazamiento por el espacio aéreo situado sobre los territorios de los Estados y las aguas internacionales. UN ينبغي اعتبار الجسم الفضائي الجوي خاضعا للقانون الجوي أثناء رحلته عبر الفضاء الجوي الواقع فوق أقاليم الدول والمياه الدولية.
    " Como su nombre indica, los tratados de comercio y establecimiento tienen por objetivo facilitar la entrada, la residencia y las actividades comerciales de los nacionales en los territorios de los Estados partes. UN ' ' وكما يوحي به عنوانها، فإن معاهدات التجارة وإقامة الأجانب تعمل على تسهيل دخول المواطنين إلى أقاليم الدول الأطراف وإقامتهم بها وقيامهم بأنشطتهم التجارية.
    La delegación añadió que el Tribunal de Apelación de la Organización de Estados del Caribe Oriental sesionaba en cada uno de los territorios de los Estados miembros de la Organización y visitaba Antigua y Barbuda tres veces al año. UN وأضاف الوفد أن محكمة الاستئناف لمنظمة دول شرق الكاريبي تنعقد في كل إقليم من أقاليم الدول الأعضاء في المنظمة، وهي تزور أنتيغوا وبربودا ثلاث مرات في السنة.
    C. Otros casos de responsabilidad por actos soberanos de terceros en el territorio de Estados miembros UN جيم - حالات أخرى من المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء
    4.9 Las actividades realizadas y la asistencia prestada por las Naciones Unidas en los territorios de Estados Miembros exigen atención a cuestiones atinentes a las prerrogativas e inmunidades de la Organización y las relaciones con gobiernos anfitriones. UN ٤-٩ كما أن ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة وتقدمه من مساعدة في أقاليم الدول اﻷعضاء يقتضي الاهتمام بالمسائل المتعلقة بامتيازات وحصانات المنظمة والعلاقات مع الحكومات المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus