"أقامتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha establecido
        
    • establecidos por
        
    • establecido por
        
    • creados por
        
    • iniciado por
        
    • incoado por
        
    • por parte
        
    • organizados por
        
    • creada por
        
    El propio Ministerio de Salud mantiene muchos programas; un ejemplo de ello son los clubes de salud que ha establecido en las escuelas secundarias. UN فوزارة الصحة تدير كثيرا من البرامج بنفسها؛ ونوادي الصحة التي أقامتها في المدارس الثانوية هي مثال واحد في هذا المضمار.
    En lo que se refiere a la asistencia humanitaria, la OIM ha establecido con el ACNUR las más estrechas relaciones de asociación operacional dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وتعد الشراكات التنفيذية التي أقامتها المنظمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة هي اﻷوثق من نوعها في مجال المساعدة اﻹنسانية هي مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En este contexto, se fortalecerá aún más la estrecha alianza que ha establecido el Departamento con el cuerpo de corresponsales residentes. UN وفي هذا السياق، ستنال الشراكة الوثيقة التي أقامتها اﻹدارة مع سلك المراسلين المقيمين تعزيزا أكبر.
    Esta apreciación crítica debe comprender los diversos mecanismos de derechos humanos establecidos por las Naciones Unidas. UN ويجب أن يشمل هذا التقييم النقدي مختلف آليات حقوق اﻹنسان التي أقامتها اﻷمم المتحدة.
    La violenta situación que tiene lugar en el Líbano meridional subraya claramente el completo fracaso del concepto de la zona de seguridad establecido por Israel. UN إن حالة العنف السائدة في جنوب لبنان تبرز الفشل الكامل لمفهوم المنطقة اﻷمنية التي أقامتها اسرائيل.
    Además, en los campamentos de paz creados por las autoridades de los estados del sur, los no musulmanes, y muy particularmente los niños, son sometidos a adoctrinamiento religioso, actos de circuncisión, la arabización de su nombre y finalmente a una conversión forzada al Islam. UN وفي مخيمات السلام، التي أقامتها السلطات في ولايات الجنوب، يخضع غير المسلمين، لا سيما اﻷطفال، لنوع من التلقين الديني بل وللختان وأيضا وتعرﱠب أسماؤهم ويحولون قسرا إلى اﻹسلام في نهاية المطاف.
    No se dispone de datos sobre el número de casos cuyo trámite fue iniciado por mujeres, ni sobre los resultados del trámite de esos casos. UN والبيانات المتعلقة بعدد القضايا التي أقامتها النساء ونتائج هذه القضايا غير متاحة.
    Dado que la única diferencia en el plano nacional entre los dos casos es que el caso Singer se refería a un procedimiento declarativo incoado por la empresa del Sr. Singer, mientras que el presente caso se refiere a un proceso judicial interpuesto contra la empresa de los autores, éstos invitan al Comité a aplicar las conclusiones del caso Singer. UN والفرق الوحيد بين القضيتين هو أن قضية سينجر تتعلق بدعوى أقامتها شركة سينجر للحصول على حكم تفسيري، بينما تتعلق القضية الحالية بدعوى قضائية ضد شركة صاحبي البلاغ، ويدعو صاحبا البلاغ اللجنة إلى الاسترشاد بآرائها في قضية سينجر.
    La función de la aduana en la aplicación de la ley se pone de manifiesto en las relaciones de colaboración que ha establecido la OMA en el plano internacional. UN وينعكس الدور الهام الذي تضطلع به الجمارك في إنفاذ القوانين في الشراكات التي أقامتها المنظمة على الصعيد الدولي.
    Esos resultados se han logrado gracias a las asociaciones que ha establecido el Ministerio de Salud. UN وقد تحققت تلك النتائج بفضل الشراكات التي أقامتها وزارة الصحة.
    Reconoce las numerosas alianzas internacionales que ha establecido el Ombudsman. UN وأقر بالشراكات الدولية العديدة التي أقامتها أمينة المظالم الأوزبكية.
    La relación que ha establecido el Servicio Secreto con el programa de represión de las falsificaciones también ha generado cursos de capacitación que se imparten en las sedes de las Academias Internacionales de Policía. UN كما أسفرت العلاقة التي أقامتها دائرة الأمن السري مع برنامج قمع التزييف وتقديم التدريب في مواقع الأكاديميات الدولية لإنفاذ القانون.
    Son dignos de elogio los esfuerzos de Francia por fomentar el desarrollo económico, social y cultural de la población canaca de Nueva Caledonia y la relación más estrecha y amistosa que ha establecido con los países del Pacífico. UN ومن الجدير بالثناء جهود فرنسا للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة والعلاقات الأوثق والأكثر ودية التي أقامتها مع بلدان المحيط الهادئ.
    Acoge con agrado las alianzas que la ONUDI ha establecido con distintas instituciones financieras con miras a colaborar en actividades de promoción de inversiones, en la esfera de la transferencia de tecnología y en la creación de capacidad institucional. UN ورحّب بالشراكات التي أقامتها اليونيدو مع مؤسسات مالية من أجل التعاون في مجال أنشطة الترويج للاستثمار، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات المؤسسية.
    Por lo general, parece que la mayoría de los internados fueron establecidos por misiones cristianas en el marco de un proceso de " civilización " . UN وبصورة عامة، يبدو أن معظم المدارس الداخلية قد أقامتها بعثات تبشيرية مسيحية كجزء من عملية ' التحضُّر`.
    Se los recibió en campos de refugiado establecidos por ONGs en Albania y Macedonia. TED لقد تم إستقبالهم في معسكرات اللاجئين التي أقامتها المنظمات الطوعية في البانيا ومغدونيا.
    Subrayaron la necesidad de que el mecanismo que tiene que ver con la cuestión de Palestina y que fuera establecido por la Asamblea General continúe funcionando de manera efectiva. UN وشددوا على الحاجة إلى أن تواصل اﻵلية التي أقامتها الجمعية العامة لتناول القضية الفلسطينية عملهــا بصــورة فعالــة.
    En ese contexto entra en juego el fuerte vínculo establecido por la Convención contra la Corrupción entre el examen de la aplicación y la asistencia técnica. UN وفي هذا السياق، تتبدى أهمية الصلة القوية التي أقامتها اتفاقية مكافحة الفساد بين استعراض التنفيذ والمساعدة التقنية.
    es uno de los muchos sitios electrónicos creados por los organismos de las Naciones Unidas, es uno de los más contactados, con un promedio de más de 10.000 contactos mensuales (estadísticas de la División para el Adelanto de la Mujer). UN وعلى الرغم من أن مرصد المرأة واحد من المواقع الالكترونية العديدة التي أقامتها مؤسسات الأمم المتحدة، فإنه تلقى أكبر عدد من عمليات الدخول في الموقع وهي تزيد عن 000 10 مرة في الشهر في المتوسط
    Deseo adjuntar a la presente una carta, que no requiere mayor explicación, escrita por los Estados Miembros de la Unión Africana en relación con una solicitud de suspensión del enjuiciamiento iniciado por la Corte Penal Internacional (CPI) contra el Presidente y el Vicepresidente de Kenya. UN وأود أن أحيل إليكم طيه رسالة غنية عن البيان من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي تتعلق بطلب تأجيل الدعاوى التي أقامتها المحكمة الجنائية الدولية ضد رئيس جمهورية كينيا ونائبه.
    El Tribunal se reunió del 28 de noviembre al 15 de diciembre de 2012 para sustanciar el procedimiento de urgencia incoado por la Argentina el 14 de noviembre de 2012. UN عقدت المحكمة جلساتها في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 15 كانون الأول/ ديسمبر 2012 للبت في الدعوى القضائية العاجلة التي أقامتها الأرجنتين في 14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012.
    Esta nueva dimensión de la labor de la OIG corresponde a las recientes propuestas de reforma del Secretario General sobre el fortalecimiento de las asociaciones por parte de las Naciones Unidas. UN ويتمثل أيضاً هذا البعد الجديد لعمل مكتب المفتش العام في الالتزام باقتراحات الإصلاح التي قدمها مؤخراً الأمين العام بشأن تعزيز الشراكات التي أقامتها المفوضية مع الأمم المتحدة.
    Participación en actos festivos organizados por instituciones gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil UN المشاركة في احتفالية أقامتها جهات حكومية ومنظمات مجتمع مدني
    Se basa esencialmente en la tensión creada por el problema de los campamentos de refugiados —muchos de ellos armados—, que Tanzanía ha instalados a lo largo de la frontera común y a partir de los cuales se realizan en forma regular incursiones mortíferas en territorio burundiano. UN إنه قائم أساسا على التوتر الذي أنشأته مخيمات اللاجئين التي أقامتها تنزانيا على طول حدودها مــع بورونــدي. فالكثير منها مسلح، ومنها تشن بانتظام غارات مدمرة على أراضي بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus