"أقدمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antigüedad
        
    • larga trayectoria profesional
        
    • nivel jerárquico
        
    Los requisitos deberían exigirse como alternativa, a saber que el Fiscal o el Fiscal Adjunto sea abogado con varios años de antigüedad. UN وينبغي اشتراط كون المدعي العام أو نائبه محاميا، ذا أقدمية تمتد لعدة سنوات.
    El primero ocurre tras unos siete a 10 años de antigüedad. UN أما النوع اﻷول، فيتم بعد فترة أقدمية تتراوح بين ٧ و ١٠ سنوات.
    Además, hay más probabilidades de que el hombre tenga un empleo regular a jornada completa, acumule más antigüedad y reciba prestaciones de mayor cuantía. UN وباﻹضافة الى ذلك، فاﻷرجح أن يحصل الرجل على عمل منتظم على أساس التفرغ ويحصل على أقدمية واستحقاقات أكبر.
    El reembolso se hace teniendo en cuenta la antigüedad de las cuentas por cobrar de esos Miembros a la Organización y no se hacen transferencias de fondos de una operación a otra. UN ورد التكاليف يتم بموجب أقدمية ديون هؤلاء اﻷعضــاء علـى المنظمــة ولا تنقل أموال عملية الى عملية أخرى.
    Los miembros y los suplentes deberían ser personas de larga trayectoria profesional y conocimientos y experiencia en relación con la Junta del UNICEF, capaces de proporcionar asesoramiento técnico y orientación normativa a las organizaciones interesadas. UN وينبغي لﻷعضاء ومناوبيهم أن يكونوا أشخاصا ذوي أقدمية ولهم خبرة فنية ومكتسبة في مجلس اليونيسيف وأن يكونوا قادرين على تزويد المنظمات المعنية باﻹرشاد التقني والمشورة في مجال السياسة العامة.
    El Gobierno indicó que ambos nombramientos debían considerarse teniendo en cuenta la antigüedad y experiencia del Sr. Diakhaté y del Sr. Kandji. UN وتشير الحكومة إلى ضرورة النظر إلى كلتا الترقيتين في ضوء أقدمية وخبرة كل من السيد دياخاتي والسيد كاندجي.
    Si la muerte fue resultado de un accidente de trabajo o de una enfermedad profesional, la pensión de supérstite se concede cualquiera que sea la antigüedad del sostén de familia; UN وإذا وقعت الوفاة نتيجة لحادث متصل بالعمل أو مرض مهني، يُمنح معاش الخلف بصرف النظر عن أقدمية العائل؛
    Existe todavía una importante escasez de personal con antigüedad y conocimientos de gestión suficientes. UN ولا يزال هناك نقص كبير في الموظفين الذين لهم أقدمية كافية وقدرات في الإدارة.
    Dicha compensación se determinará basándose en la antigüedad y en otros hechos y circunstancias pertinentes. UN ويتم تحديد هذا التعويض استنادا إلى أقدمية العامل والحقائق والظروف الأخرى ذات الصلة بالموضوع.
    La cuantía depende, en general, de la antigüedad y del nivel de salarios. UN ويستند تطبيق ذينك الحقين، بموجب القانون، إلى أقدمية المعاش التقاعدي ومستويات الرواتب.
    Los discapacitados de menos de 30 años por enfermedad o lesión en el trabajo adquieren el derecho a la pensión por discapacidad, si tienen una antigüedad de al menos un tercio de sus esperanzas de vida laboral. UN ويحق للأشخاص الذين يصابون بعجز قبل سن 30 عاماً، بسبب مرض أو إصابة مهنية، الحصول على معاش عجز إذا كانت أقدمية معاشهم تغطي ما لا يقل عن ثلث العمر المرتقب من العمل.
    No obstante, el personal directivo tendría en cuenta la antigüedad del funcionario en sus recomendaciones. UN ولكن المديرين سيضعون في اعتبارهم أقدمية الموظف في توصياتهم.
    El poder ejecutivo no interviene en el nombramiento de los miembros del Consejo, para el que se tiene en cuenta su antigüedad. UN ولا تتدخل السلطة التنفيذية في تعيين أعضاء المجلس الذي تراعى فيه أقدمية القضاة.
    - No debería estar aquí. Tengo antigüedad. Merezco... Open Subtitles لم يتوجب أن يرسلوني هنا لدي أقدمية,أنا أستحق
    Quiero decir, hay gente aquí con menos antigüedad. Open Subtitles أعنى,هناك الكثير هنا أعلى منّى أقدمية منّى.
    Parece que debería recaer en alguien con más... antigüedad. Open Subtitles الامر فقط يبدو انها يجب ان تكون لأحد ذو أقدمية اكثر مما يعني أنت
    Por consiguiente, entre otras estrategias, será importante individualizar a las mujeres calificadas con antigüedad acumulada o, cuando corresponda, recurrir al mecanismo del ascenso acelerado para las candidatas con méritos especiales. UN ومن بين الاستراتيجيات اﻷخرى، سيكون من اﻷهمية لذلك تحديد النساء المؤهلات اللائي لديهن أقدمية متجمعة، أو، حسب الاقتضاء، اللجوء إلى آلية الترقية المعجلة للمرشحات المستحقات لها بوجه خاص.
    Al respecto, convendría que la Secretaría diera a conocer la forma en que se distribuyen las sumas que se adeudan a los países que han aportado contingentes, de acuerdo con la antigüedad de la deuda. UN ولعله من المفيد في هذا الصدد، أن ترسل اﻷمانة العامة كشفا توزع فيه المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات حسب أقدمية تلك الديون.
    Además, se han presentado enmiendas a la escala de remuneración de los abogados defensores para que los honorarios se calculen en función de la antigüedad del abogado principal y del codefensor y se les pague una compensación por los gastos generales de oficina. UN إضافة إلى ذلك، تُقترح تعديلات على جدول أجور محامي الدفاع بحيث يحتسب اﻷجر على أساس أقدمية المحامي الرئيسي ومساعده. ويشمـــل تعويضات عن التكاليف العامة.
    2. En caso de ausencia o incapacidad temporal del Presidente, uno de los Vicepresidentes actuará como Presidente, en el orden de preferencia determinado por su antigüedad como miembro del Comité; si tienen la misma antigüedad, se elegirá al Vicepresidente que tenga más edad. UN ٢ - في حال غياب الرئيس أو العجز المؤقت، يقوم أحد نوابه بمهام منصبه حسب ترتيب اﻷسبقية التي تحدده أقدميته كعضو في اللجنة؛ وإذا ما تساوت أقدمية عضوين أو أكثر، تعطى اﻷسبقية لﻷكثر أقدمية في السن.
    Los miembros y los suplentes propuestos por los Estados han de ser personas de larga trayectoria profesional y con conocimientos y experiencia en relación con la Junta del UNICEF, capaces de proporcionar asesoramiento técnico y orientación normativa a las organizaciones interesadas. UN وينبغي لﻷعضاء ومناوبيهم الذين تسميهم الدول أن يكونوا من اﻷشخاص الذين لهم أقدمية ومن ذوي التجارب والخبرات الفنية والمكتسبة في مجلس منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وأن يكونوا قادرين على أن يقدموا إلى المنظمات المعنية اﻹرشاد التقني والمشورة في مجال السياسة العامة.
    Algunas delegaciones se preguntaron acerca del nivel jerárquico de los centros de coordinación de las cuestiones de género y su capacidad de acceder al personal directivo superior e influir así en la adopción de decisiones. UN واستفسرت بضعة وفود عن أقدمية موظفي مراكز التنسيق المتعلقة بنوع الجنس وقدرتهم على الاتصال باﻹدارة العليا والتأثير بالتالي في صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus