"أقرب فرصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo antes posible
        
    • confeccionen cuanto antes
        
    • tan pronto como sea
        
    • la brevedad
        
    • mayor brevedad posible
        
    • primera oportunidad posible
        
    • a la mayor brevedad
        
    • cuanto pueda
        
    • pronto posible
        
    • tan pronto como pueda
        
    • más cerca que
        
    • más pronto que
        
    He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. UN كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية.
    La Junta recomienda que el UNITAR aborde esas cuestiones lo antes posible. UN ويوصي المجلس بأن يعالج المعهد هذه المسائل في أقرب فرصة.
    La Relatora Especial confía en que el proyecto se pondrá en marcha lo antes posible. UN وهي يحدوها اﻷمل في أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع في أقرب فرصة ممكنة.
    Reconoce la utilidad de las listas de control nacionales eficaces a los efectos de la aplicación de la presente resolución e insta a todos los Estados Miembros a que, de ser necesario, confeccionen cuanto antes listas de esa índole. UN يقر بأن وضع قوائم فعالة للرقابة الوطنية سيفيد في تنفيذ هذا القرار ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى، عند الضرورة، إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة ممكنة؛
    La detención se efectuará con miras a transferir el sospechoso, junto con todas las pruebas, a la Policía Palestina tan pronto como sea posible. UN ويكون الهدف من الاعتقال نقل المشتبه به مصحوبا بجميع اﻷدلة إلى الشرطة الفلسطينية في أقرب فرصة ممكنة.
    Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir este informe, a la brevedad posible, a los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأغدو في غاية الامتنان لو عملتم على إتاحة هذا التقرير، في أقرب فرصة ممكنة، ﻷعضاء مجلس اﻷمن.
    En vista de la incertidumbre de esta estimación, la Comisión Consultiva solicita que esta información se actualice a la mayor brevedad posible. UN ونظرا لعدم التأكد من هذا التقدير، فإن اللجنة الاستشارية تطلب استكمالا لهذه المعلومات في أقرب فرصة ممكنة.
    El jurista independiente está dispuesto a regresar a la región lo antes posible para celebrar nuevas consultas con las partes. UN والمستشار القانوني المستقل مستعد للعودة إلى المنطقة في أقرب فرصة ممكنة ﻹجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين.
    Esperamos que le sea posible a la Asamblea General adoptar estos documentos lo antes posible. UN ونأمل أن يتسنى للجمعية العامة أن تعتمد تلك الوثائق في أقرب فرصة ممكنة.
    La Relatora Especial confía en que este programa se ejecute lo antes posible. UN وتأمل المقررة الخاصة أن ينفذ هذا البرنامج في أقرب فرصة ممكنة.
    Al hacerlo, debe procurar la aprobación lo antes posible de las resoluciones necesarias y pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإذ نفعل ذلك، يجب أن نتابع اعتماد قرارات مجلس الأمن الضرورية والملائمة في أقرب فرصة ممكنة.
    Instamos también a aquellos Estados que no hayan concertado un acuerdo de salvaguardias a que lo hagan lo antes posible. UN كما نحث الدول التي لم تقم بإنجاز اتفاق للضمانات على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Por consiguiente, agradecería que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad examinasen la cuestión lo antes posible. UN لذلك، أقدر عاليا قيام الجمعية العامة ومجلس الأمن ببحث هذه المسالة في أقرب فرصة ممكنة.
    Párrafo 6: Reconoce la utilidad de las listas de control nacionales eficaces a los efectos de aplicar la presente resolución e insta a todos los Estados Miembros a que, cuando sea necesario, confeccionen cuanto antes listas de esa índole. UN الفقرة 6: يقر بأن وضع قوائم فعالة للرقابة الوطنية سيفيد في تنفيذ هذا القرار ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى، عند الضرورة، إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة.
    Reconoce la utilidad de las listas de control nacionales eficaces a los efectos de la aplicación de la presente resolución e insta a todos los Estados Miembros a que, de ser necesario, confeccionen cuanto antes listas de esa índole; UN يقر بأن وضع قوائم فعالة للرقابة الوطنية سيفيد في تنفيذ هذا القرار ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى، عند الضرورة، إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة.
    Reconoce la utilidad de las listas de control nacionales eficaces a los efectos de la aplicación de la presente resolución e insta a todos los Estados Miembros a que, de ser necesario, confeccionen cuanto antes listas de esa índole. UN يقر بأن وضع قوائم فعالة للرقابة الوطنية سيفيد في تنفيذ هذا القرار ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى، عند الضرورة، إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة.
    El Depositario enviará al grupo de expertos tan pronto como sea posible teniendo en cuenta la seguridad del grupo. UN ويوفد الوديع فريق الخبراء في أقرب فرصة مع مراعاة أمان الفريق.
    Informaré al Consejo de Seguridad de los resultados de la reunión tan pronto como sea posible, en una adición al presente documento. UN وسوف أبلغ مجلس اﻷمن بنتائج الاجتماع في أقرب فرصة ممكنة، في إضافة لهذا التقرير.
    Se deberá facilitar la lista en una base de datos electrónica a la brevedad posible. UN وينبغي أن تتاح هذه القائمة على قاعدة بيانات الكترونية في أقرب فرصة ممكنة.
    Se deberá facilitar la lista en una base de datos electrónica a la brevedad posible. UN وينبغي أن تتاح هذه القائمة في قاعدة بيانات الكترونية في أقرب فرصة ممكنة.
    Le agradecería que tuviera a bien distribuirlo a los miembros del Consejo de Seguridad a la mayor brevedad posible. UN وسأكون في غاية الامتنان لو تفضلتم بالعمل على إتاحتها ﻷعضاء مجلس اﻷمن في أقرب فرصة ممكنة لكم.
    Un equipo internacional de médicos debería examinar a los acusados en la primera oportunidad posible a fin de verificar si han sido objeto de malos tratos en la etapa inicial de la investigación preliminar. UN ويتعين أن يقوم فريق خبراء طبي دولي بفحص المتهمين في أقرب فرصة ممكنة للتحقق من عدم تعرضهم لسوء المعاملة في بداية التحقيقات اﻷولية.
    Regresaré en cuanto pueda, seguro quiere que le arregle las vendas. Open Subtitles حسناً؟ سأعود في أقرب فرصة إنه يود فقط أن يشكرني على الأرجح
    Para terminar, quiero asegurar a la Asamblea que Australia está dispuesta a contribuir a la discusión y la solución de estas cuestiones lo más pronto posible. UN وختاما، أريد أن أؤكد للجمعية العامة أن استراليا مستعدة لﻹسهام في مناقشة وحسم هــذه المسائل في أقرب فرصة.
    Sheldon, mira, te pagaré tan pronto como pueda. Open Subtitles شيلدون, سأعيد لك نقودك في أقرب فرصة ممكنة
    Lo más cerca que estuvimos de ubicar un sospechoso fue un perfil del FBI. Open Subtitles تحليل المباحث الفدراليّة كان أقرب فرصة للتعرّف على هوية المشتبه به
    He concertado la reunión con nuestro inversor para esta noche, Virginia, ya que lo más pronto que Hef podía quedar era a las nueve. Open Subtitles لقد رتّبت لاجتماع المُستثمرين لهذه الليلة يا فرجينيا، حيث أنّ أقرب فرصة مناسبة مع هيف كانت في الـ09: 00 مساءاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus