"أقرب وقت ممكن على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo antes posible en
        
    • lo antes posible la
        
    • lo antes posible el
        
    • cuanto antes a
        
    • lo antes posible y a
        
    • cuanto antes la
        
    • lo antes posible a
        
    • lo antes posible sobre
        
    • tan pronto como sea posible y a
        
    • lo antes posible los
        
    • cuanto antes el
        
    • lo antes posible un
        
    • lo antes posible las
        
    • brevedad posible y a
        
    • cuanto antes los
        
    Las actas se distribuirán lo antes posible, en forma provisional, a los miembros del Comité y a todos los demás participantes en la sesión. UN وتُوزّع المحاضر الموجزة بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة.
    i) Considerar la posibilidad de ratificar lo antes posible la Convención sobre los Derechos del Niño y de pasar a formar parte en su Protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados; UN ' 1` النظر في التصديق في أقرب وقت ممكن على اتفاقية حقوق الطفل وفي الانضمام إلى بروتوكولها الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة؛
    Australia se congratula de que el país haya suscrito el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y anima a ese país a ratificar lo antes posible el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأن استراليا تعرب عن ارتياحها لتوقيع هذا البلد على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتشجعه على المصادقة في أقرب وقت ممكن على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Es necesario negociar un nuevo instrumento internacional cuanto antes a fin de eliminar la amenaza para la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN وأضاف أنه يلزم التفاوض في أقرب وقت ممكن على صك دوليٍ جديد للقضاء على التهديد الأمني في الفضاء الخارجي.
    Poniendo de manifiesto la necesidad urgente de que el Programa sea operativo lo antes posible, y a más tardar en enero de 1996, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى بدء تشغيل البرنامج في أقرب وقت ممكن على ألا يتأخر هذا عن كانون الثاني/يناير ١٩٩٦،
    3. Insta a todos los Estados a que ratifiquen cuanto antes la Convención y su Protocolo Facultativo; UN 3- تحث جميع الدول على التصديق في أقرب وقت ممكن على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها؛
    Se recomienda a los participantes que se pongan en contacto con la Misión alemana lo antes posible, a más tardar 14 días antes de la salida. UN وينصح المشاركون بالاتصال بالبعثة الألمانية في أقرب وقت ممكن على أن يكون ذلك قبل 14 يوماً من موعد السفر.
    Por consiguiente, instamos a que todos superen los presentes obstáculos a las negociaciones sobre dicho tratado y las inicien lo antes posible sobre la base del mandato que figura en el informe Shannon. UN ومن ثم فإننا نحث الجميع على التغلب على العقبات الحالية أمام المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فيها في أقرب وقت ممكن على أساس الولاية المنصوص عليها في تقرير شانون.
    Acepta para el presente período de sesiones el nombramiento o la designación de los representantes mencionados en los párrafos 4, 5 y 7 supra, en calidad de medida provisional y en el entendimiento de que se presentarán credenciales en debida forma al Secretario General de las Naciones Unidas tan pronto como sea posible y a más tardar en la fecha de apertura del período de sesiones de verano que se celebraría en Nueva York. " UN " تقبل تعيين و/أو تسمية الممثلين المشار اليهم في الفقرات ٤ و ٥ و ٧ أعلاه، ﻷغراض هذه الدورة وكتدبير مؤقت وشريطة أن يجري تقديم وثائق التفويض الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالشكل الواجب وفي أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك افتتاح الاجتماع الصيفي في نيويورك. ــ ــ ــ ــ ــ
    Asimismo, el Consejo destacó la importancia de que el Gobierno de Haití y las instituciones financieras internacionales convinieran lo antes posible en las medidas necesarias para permitir la prestación de apoyo financiero adicional. UN وأكد المجلس أيضا على أهمية قيام حكومة هايتي والمؤسسات المالية الدولية بالاتفاق في أقرب وقت ممكن على الخطوات الضرورية التي تمكّن من توفير الدعم المالي اﻹضافي.
    Se les alentó también a que conviniesen lo antes posible en un formulario uniforme de presentación de informes y determinasen intervalos adecuados de presentación de informes con el fin de proporcionar de forma voluntaria información estándar, sin menoscabo de la seguridad nacional. UN وشُجِّعت أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للإبلاغ وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين عمليات الإبلاغ، وذلك لغرض توفير معلومات موحّدة طوعاً دون مساس بالأمن القومي.
    :: Medida 21: Como una medida de fomento de la confianza, se alienta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que convengan lo antes posible en un formulario uniforme de presentación de información y determinen intervalos adecuados de presentación de informes con el fin de proporcionar de forma voluntaria información estándar, sin menoscabo de la seguridad nacional. UN :: الإجراء 21: كإجراء لبناء الثقة، تشجَّع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للتقارير وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي.
    Procuran lograr lo antes posible la ratificación de todas las enmiendas del Protocolo; UN 3 - تسعى جاهدة لأجل التصديق في أقرب وقت ممكن على جميع التعديلات التي أدخلت على البروتوكول؛
    i) Considerar la posibilidad de ratificar lo antes posible la Convención sobre los Derechos del Niño y su Protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados; UN ' 1` النظر في التصديق في أقرب وقت ممكن على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة؛
    Reafirmando la importancia de que el Iraq ratifique lo antes posible el protocolo adicional, UN وإذ يعيد التأكيد على أهمية تصديق العراق في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الإضافي،
    Reafirmando la importancia de que el Iraq ratifique lo antes posible el protocolo adicional, UN وإذ يعيد التأكيد على أهمية تصديق العراق في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الإضافي،
    Dichas actas serán distribuidas cuanto antes a los miembros del Comité y a los demás participantes en las sesiones. UN وتوزع المحاضر الموجزة في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسات.
    Dichas actas serán distribuidas cuanto antes a los miembros del Comité y a los demás participantes en las sesiones. UN وتوزع هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى سائر المشتركين في الجلسة.
    Por regla general, estas actas serán distribuidas lo antes posible y a todos los miembros de la Comisión, quienes deberán informar a la Secretaría, dentro de los cinco días hábiles siguientes a la distribución del acta resumida, de las correcciones que deseen introducir en ella. UN وكقاعدة عامة، تعمم هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على جميع أعضاء اللجنة الذين يقومون بإبلاغ الأمانة في غضون خمسة أيام عمل بعد تعميم المحاضر الموجزة بأي تغييرات يودون إدخالها.
    El Comité insta al Gobierno a que ratifique cuanto antes la enmienda del artículo 20 de la Convención, relativa a la duración de las reuniones del Comité. UN 190- وتحث اللجنة الحكومة على التصديق في أقرب وقت ممكن على التعديل على المادة 20-1 من الاتفاقية بشأن مواعيد اجتماع اللجنة.
    No obstante, es importante que la Secretaría responda lo antes posible a las diversas preguntas planteadas por la Comisión Consultiva respecto de la sección 13 del proyecto de presupuesto por programas. UN واستدرك قائلا إنه من المهم أن ترد اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن على مختلف المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية بشأن الباب ١٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Estamos convencidos de que con la competencia con que dirigirá este órgano y con el apoyo de todos los Estados miembros de la Comisión, podremos ponernos de acuerdo lo antes posible sobre el programa de trabajo para el próximo período de sesiones de la Comisión. UN ونحن على اقتناع بأننا، في ظل قيادتكم المقتدرة، وبدعم جميع الدول الأعضاء في هيئة نزع السلاح، سنتمكن من الاتفاق في أقرب وقت ممكن على جدول أعمال الدورة القادمة للهيئة.
    Se solicita a las delegaciones que envíen sus credenciales por fax a la oficina de la secretaría de la Junta Ejecutiva del UNICEF (fax: 1 (212) 326-7096) tan pronto como sea posible, y a más tardar el viernes 14 de enero de 2004. UN يرجى من الوفود إرسال وثائق تفويضها بالفاكس إلى مكتب أمين المجلس التنفيذي لليونيسيف (الفاكس: 326-7096(212) 1) في أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك يوم الجمعة، 14 كانون الثاني/يناير 2004.
    El Comité pide al Estado parte que le comunique lo antes posible los criterios establecidos para el pago de indemnizaciones a las familias de desaparecidos. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين.
    Mi Representante Especial y sus colegas siguen tratando de lograr que se levante cuanto antes el bloqueo a nivel local y estatal, pero la prohibición se mantiene y sigue teniendo efectos perjudiciales para la población. UN ولا يزال ممثلي الخاص وزملاؤه مستمرين في السعي من أجل إزالة هذا الحصار في أقرب وقت ممكن على المستوى المحلي ومستوى الولاية، غير أن الحصار لم يُرفع ولا تزال آثاره السيئة على السكان مستمرة.
    Antes de que el Comité o cualquiera de sus órganos auxiliares apruebe una propuesta que implique gastos, el Secretario General preparará y comunicará a los miembros, lo antes posible, un cálculo de los gastos que entrañará la propuesta. UN قبل أن تقر اللجنة أو أي هيئة من هيئاتها الفرعية أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد الأمين العام تقديراً للتكاليف التي ينطوي عليها الاقتراح ويعممه في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة.
    a) Identificar lo antes posible las amenazas que puedan surgir para el derecho a una alimentación adecuada, con miras a hacerles frente; UN (أ) العمل في أقرب وقت ممكن على تحديد التهديدات الناشئة التي تعيق التمتع بالحق في الغذاء الكافي بهدف مواجهتها؛
    Tomando nota con satisfacción de los resultados obtenidos hasta el momento respecto de la cuestión de una prohibición completa de los ensayos, así como del propósito de completar las negociaciones sobre la cuestión a la brevedad posible y a más tardar en 1996, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن بشأن موضوع الحظر الشامل للتجارب، وبالالتزام بإتمام المفاوضات بشأن هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن على ألا يتعدى ذلك سنة ١٩٩٦،
    La CEI quería conocer cuanto antes los programas de asistencia al proceso electoral previstos por las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales, en particular en lo relativo a la instrucción de los votantes y la supervisión de las elecciones. UN وتود اللجنة التعرف في أقرب وقت ممكن على برامج تقديم المساعدة الى العملية الانتخابية والتي تخطط لها اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، ولاسيما فيما يتعلق بتثقيف الناخبين ورصد الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus