Las instrucciones administrativas en vigor se examinarán tan pronto como sea posible y se derogarán las que se consideren obsoletas. | UN | يجري في أقرب وقت ممكن عمليا استعراض التوجيهات الإدارية القائمة وإلغاء التوجيهات التي يكون قد فات أوانها. |
Para conseguir esto, se tendrán que poner recursos a disposición tan pronto como sea posible. | UN | ولتحقيق ذلك، سيتعين إتاحة الموارد في أقرب وقت ممكن عمليا. |
En ese mismo sentido, se propuso sustituir las palabras " a la mayor brevedad posible " por " tan pronto como sea practicable " . | UN | وذهب اقتراح آخر ذو صلة إلى الاستعاضة عن عبارة " في أقرب وقت ممكن " بعبارة " في أقرب وقت ممكن عمليا " . |
Sin embargo, tras la incautación, estas últimas autoridades deben solicitar al tribunal una orden de detención en cuanto sea posible. | UN | ويتعين على هاتين السلطتين، القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الحجز، الطلب إلى المحكمة إصدار أمر اعتقال. |
Las medidas para aplicar las recomendaciones en diversos niveles deben llevarse a cabo tan pronto como sea viable. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصيات على مختلف المستويات في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Tareas que ha de realizar la Conferencia de las Partes en calidad de Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto tan pronto como sea factible | UN | المهام الواجب أن ينجزها مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في بروتوكول كيوتو في أقرب وقت ممكن عمليا |
El Comité Especial recomienda que se transmita esa conclusión a la Asamblea General, si es necesario, y que se aplique tan pronto como sea práctico. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بإحالة هذا الاستنتاج إلى الجمعية العامة عند الضرورة وبتنفيذه في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Estamos decididos a adoptar las medidas que sean necesarias para celebrar elecciones libres y limpias tan pronto como sea posible desde un punto de vista práctico. | UN | ونحن مصممون على اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد انتخابات حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Tareas asignadas al primer período de la Conferencia de las Partes en calidad de Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto o tan pronto como sea posible después de éste | UN | المهام المنوطة بمؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في بروتوكول كيوتو في دورته اﻷولى أو في أقرب وقت ممكن عمليا بعد ذلك |
vi) tan pronto como sea posible después de la fecha del presente Acuerdo, el SIG ejercerá las facultades que le concede la ley para secuestrar todas las armas de fuego registradas de las provincias de Honiara, Guadalcanal y Malaita; | UN | `6 ' تمارس حكومة جزر سليمان في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تاريخ هذا الاتفاق سلطاتها القانونية التي تجيز لها سحب جميع الأسلحة النارية المرخص بها الموجودة في مقاطعات هونيارا، وغوادالكانال، ومالايتا. |
Insto a las partes a que velen por que las consultas populares reciban la debida atención y recursos y por que los resultados del censo para Kordofan Meridional se publiquen tan pronto como sea posible. | UN | وأحث الطرفين على ضمان أن تتلقى المشاورات الشعبية الاهتمام والموارد المناسبة، وأن تصدر نتائج التعداد لجنوب كردفان في أقرب وقت ممكن عمليا. |
e) Al mismo tiempo, el tribunal arbitral dará, a la parte contra la que vaya dirigida la orden preliminar, la oportunidad de hacer valer sus derechos a la mayor brevedad posible. | UN | (ﻫ) يتعين على هيئة التحكيم، في الوقت نفسه، أن تتيح الفرصة لأي طرف يكون الأمر الأوّلي موجّها ضده لكي يعرض قضيته في أقرب وقت ممكن عمليا. |
13. El material fisionable nuclear transferido de usos militares a actividades nucleares pacíficas deberá ser puesto a la mayor brevedad posible bajo las salvaguardias del Organismo en el marco de los acuerdos voluntarios sobre salvaguardias concertados con los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | 13 - إذا حُولت مواد انشطارية نووية من الاستخدام العسكري إلى الأنشطة النووية السلمية، ينبغي القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بإخضاعها لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية القائمة مع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Sin embargo, tras la incautación, estas últimas autoridades deben solicitar al tribunal una orden de detención en cuanto sea posible. | UN | ويتعين مع ذلك، على هاتين السلطتين، القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الحجز، الطلب إلى المحكمة إصدار أمر الاعتقال. |
Sin embargo, tras la incautación, estas últimas autoridades deben solicitar al tribunal una orden de detención en cuanto sea posible. | UN | ويجب على هاتين السلطتين الأخيرتين أن تقدما طلبا إلى المحكمة، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الحجز، لإصدار أمر اعتقال. |
3. Que se solicite al Secretario General que, en consulta con el Grupo de Expertos, estudie el establecimiento de medios apropiados para atender las necesidades de comunicación del Proceso Ordinario, teniendo presente la necesidad de evitar la duplicación de actividades, y que presente un informe sobre los resultados tan pronto como sea viable para que lo examine el Grupo de Trabajo; | UN | 3 - أن يُطلب إلى الأمين العام أن يستكشف، بالتشاور مع فريق الخبراء، إنشاء سبل ملائمة لتلبية احتياجات الاتصال التي تتطلبها العملية المنتظمة، مع مراعاة الحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود، وأن يقدم تقريرا عن النتائج في أقرب وقت ممكن عمليا كي ينظر فيه الفريق العامل؛ |
el registro, tan pronto como sea factible, una vez recibida la notificación con copia adjunta de la correspondiente orden judicial o administrativa. | UN | السجل، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تسلُّمه الإشعار مشفوعاً بنسخة من الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة. |
El Comité Especial recomienda que se transmita esa conclusión a la Asamblea General, si es necesario, y que se aplique tan pronto como sea práctico. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بإحالة هذا الاستنتاج إلى الجمعية العامة عند الضرورة وبتنفيذه في أقرب وقت ممكن عمليا. |
22. Exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que tomen medidas para poner lo antes posible su material fisionable que ya no necesiten para fines militares a disposición del Organismo Internacional de Energía Atómica o bajo otro régimen de verificación internacional pertinente y a que dispongan el destino de dicho material para fines pacíficos a fin de garantizar que quede permanentemente fuera de los programas militares; | UN | 22 - تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع في أقرب وقت ممكن عمليا ترتيبات لإخضاع موادها الانشطارية التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو لأي تحقق دولي آخر مناسب، وترتيبات لاستخدام هذه المواد في الأغراض السلمية، لضمان بقاء هذه المواد بعيدا عن البرامج العسكرية بصفة دائمة؛ |
El movimiento a las zonas de concentración se iniciará a más tardar un mes después de la firma del presente Acuerdo y concluirá en cuanto sea viable, pero a más tardar tres meses a partir de esta fecha. | UN | ويبدأ الانتقال إلى مناطق التجمع في غضون شهر واحد من توقيع هذا الاتفاق على أن يكتمل في أقرب وقت ممكن عمليا بحيث لا يتجاوز ثلاثة أشهر من هذا التاريخ. |
En los casos en que se formula una solicitud de asistencia a Nueva Zelandia en una investigación o procedimiento penal relativo al terrorismo, las autoridades de Nueva Zelandia tratarían la solicitud como cuestión prioritaria y procurarían responder a ella lo más pronto posible. | UN | وفي حالة تقديم طلب إلى نيوزيلندا للحصول على المساعدة في أي تحقيق أو إجراء جنائي يتعلق بالإرهاب، فإن سلطات نيوزيلندا ستعالج الطلب بوصفه مسألة ذات أولوية، كما أنها ستحاول تلبية الطلب في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Los Estados Unidos estaban obligados a comunicar a China cualquier reclamación contra los Estados Unidos tan pronto como fuera posible tras recibir la notificación y no les estaba permitido llegar a ningún arreglo sin antes consultarlo totalmente con el Gobierno de China. | UN | وقضى الاتفاق بأن تبلغ الولايات المتحدة الصين بأي مطالبة تُوجه الى الولايات المتحدة في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تلقي الاشعار الخاص بذلك، وبأنه لا يجوز لها أن تبرم أي تسوية دون تشاور تام مع حكومة الصين. |
5. tan pronto como sea practicable después de recibida la respuesta del Secretario, la Comisión de Conciliación procurará que las partes concilien sus posiciones y oirá sus declaraciones a tal efecto. | UN | ٥ - تسعى لجنة التوفيق في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تلقي رد المسجل إلى التوفيق بين الطرفين وتستمع إلى أقوالهما تحقيقا لذلك الغرض. |
En el párrafo 4 de la resolución se me pide que envíe lo antes posible a la zona una misión de determinación de los hechos a fin de evaluar las perspectivas para la reanudación del diálogo entre todos los interesados y la realización por ellos de ulteriores esfuerzos con miras a arreglar sus diferencias. | UN | فالفقرة ٤ من القرار تطلب مني إيفاد بعثة لتقصي الحقائق الى المنطقة في أقرب وقت ممكن عمليا من أجل تقييم الامكانيات لتجدد الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية ولبذل مزيد من الجهود من جانبهم لحل الخلافات بينهم. |
El Comité de Política y Finanzas presentará el presupuesto a la Asamblea Municipal para que ésta lo apruebe en cuanto sea factible, una vez se le haya notificado la suma a que ascienden las transferencias financieras correspondientes al ejercicio de que se trate. | UN | وتعرض لجنة السياسات والمالية الميزانية على مجلس البلدية لاعتمادها في أقرب وقت ممكن عمليا بعد الإخطار بمقدار التحويلات المالية للسنة التالية. |
b) Si se dicta una orden sin notificación, la Corte celebrará a la brevedad posible una vista inter partes a fin de que los demandados o las personas o los Estados interesados puedan pedir que la orden quede sin efecto o sea modificada. | UN | )ب( عند إصدار أمر دون توجيه إخطار، تعقد المحكمة في أقرب وقت ممكن عمليا جلسة اﻷطراف كي يتمكن أي أشخاص قدمت مطالبة ضدهم أو من يهمه اﻷمر من اﻷشخاص والدول أن يقدموا بيانات حال ﻹلغاء اﻷمر أو تعديله. |
En el párrafo 2 de la resolución 773 (1992) el Consejo acogió complacido las decisiones de la Comisión en materia de demarcación, y en el párrafo 5, la intención del Secretario General de llevar a la práctica lo antes posible el realineamiento de la zona desmilitarizada para que guarde correspondencia con la frontera internacional demarcada por la Comisión, con la consiguiente eliminación de los puestos de la frontera iraquí. | UN | وفي الفقرة ٢ من القرار ٧٧٣ )١٩٩٢( رحب المجلس بقرارات تخطيط الحدود على اﻷرض الــتي اتخذتها اللجنة، وفي الفقرة ٥ رحب كذلك باعتزام اﻷمين العام أن يجري في أقرب وقت ممكن عمليا إعادة تخطيط المنطقة المنزوعة السلاح لكي تتوافق مع الحدود الدولية التي خططتها اللجنة مع ما يترتب على ذلك من إزالة مراكز الشرطة العراقية. |