"أقرب وقت ممكن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo antes posible en
        
    • mayor brevedad dentro de
        
    • tan pronto como sea posible en
        
    • lo antes posible las
        
    • mayor brevedad y dentro de
        
    • mayor celeridad posible y a
        
    • cuanto antes a
        
    • lo antes posible a
        
    • mayor brevedad posible en
        
    • cuanto antes en la
        
    • lo antes posible el
        
    • lo antes posible y a
        
    • lo antes posible y en
        
    • la mayor brevedad dentro
        
    • mayor brevedad en
        
    El Pakistán comparte el sentimiento de que debemos intentar concluir el TPCE lo antes posible en 1966. UN وتتشاطر باكستان الشعور بأنه ينبغي لنا أن نسعى ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن في ١٩٩٦.
    Por lo tanto, en su informe de este año, la Conferencia recomienda que, lo antes posible en su período de sesiones de 2002, se proceda a la nueva designación de Coordinadores Especiales. UN وبالتالي، يوصي المؤتمر في تقريره لهذا العام بإعادة تعيين منسقين خاصين في أقرب وقت ممكن في دورته لعام 2002.
    Espera participar lo antes posible en el fortalecimiento y perfeccionamiento del Protocolo II enmendado. UN وقال إن شيلي تأمل في المشاركة في أقرب وقت ممكن في تعزيز البروتوكول الثاني المعدل وتحسينه.
    El Estado parte hará lo posible por presentar su respuesta a la mayor brevedad dentro de un plazo de seis meses. UN وتقدّم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر. التسوية الودية
    De la misma manera, la Unión Europea apoya enérgicamente a los palestinos en sus esfuerzos por celebrar elecciones lo antes posible en 2004. UN وبالمثل، يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الجهود التي يبذلها الفلسطينيون لإجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2004.
    Habida cuenta del limitado tiempo de que dispone la Quinta Comisión, esa propuesta debería presentarse lo antes posible en 2007. UN ونظرا للقيود الزمنية التي تواجهها اللجنة، يتعين تقديم مثل هذا الاقتراح في أقرب وقت ممكن في عام 2007.
    Francia espera que la Convención entre en vigor lo antes posible en 2010. UN وتأمل فرنسا أن يتم بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن في عام 2010.
    Todas las partes de Côte d ' Ivoire reiteraron a la misión de evaluación su compromiso de celebrar elecciones lo antes posible en 2009. UN 33 - أكدت الأطراف الإيفوارية كافة من جديد لبعثة التقييم التزامها باجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2009.
    Este ejercicio comenzará lo antes posible en 2011. UN وستبدأ هذه العملية في أقرب وقت ممكن في عام 2011.
    El OSE alentó al Gobierno anfitrión a que velara por que las instalaciones de conferencias estuvieran totalmente acabadas lo antes posible en 2013. UN وشجعت الهيئة الفرعية الحكومة المضيفة على السهر على إكمال إنجاز مرافق المؤتمرات في أقرب وقت ممكن في عام 2013.
    El Pakistán comparte la opinión de muchos países representados en esta Conferencia de que deberíamos esforzarnos para concluir el TPCE lo antes posible en 1996. UN وتشارك باكستان في الشعور الذي أعرب عنه على نطاق واسع في هذا المؤتمر وهو أنه ينبغي لنا أن نسعى لعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن في ٦٩٩١.
    Se estableció un grupo especial de composición abierta con el cometido de entablar las negociaciones y de concluir su labor lo antes posible en 1997, para que los resultados se aprobaran en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وأنشئ فريق مخصص مفتوح العضوية ﻹجراء مفاوضات وتأمين إنجاز عمله في أقرب وقت ممكن في عام ٧٩٩١ بغية اعتماد النتائج في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    El Estado parte hará lo posible por presentar su respuesta a la mayor brevedad dentro de un plazo de seis meses. UN وتقدّم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر. التسوية الودية
    La primera reunión se celebrará tan pronto como sea posible en los tres meses siguientes a la fecha de la firma del Acuerdo. UN ويعقد أول اجتماع في أقرب وقت ممكن في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق.
    Instó al Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo a que iniciara lo antes posible las consultas encaminadas a definir la condición jurídica del Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia y del Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes. UN وحث رئيس مجلس التجارة والتنمية على أن يبدأ في أقرب وقت ممكن في المشاورات لتعريف وضع فريق الخبراء المعني بقانون وسياسة المنافسة وفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ.
    El Estado parte presentará su respuesta a la mayor brevedad y dentro de un plazo de seis meses. UN وتقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر.
    1. El Comité examinará las comunicaciones que reciba en virtud del presente Protocolo con la mayor celeridad posible y a la luz de toda la documentación que se haya puesto a su disposición, siempre que esa documentación sea transmitida a las partes interesadas. UN 1 - تنظر اللجنة في أقرب وقت ممكن في البلاغات التي تتلقاها بموجب هذا البروتوكول في ضوء جميع الوثائق المقدمة إليها، شريطة إحالة هذه الوثائق إلى الأطراف المعنية.
    Se invita a todos los distinguidos delegados a que proporcionen cuanto antes a la Secretaría toda corrección lingüística, si las hubiere. UN والوفود جميعاً مدعوة إلى تزويد الأمانة بأي تصويبات لغوية في أقرب وقت ممكن في حال وجود بعض التصويبات اللغوية.
    Se sugirió que se informara lo antes posible a los Estados Miembros de que sus ofertas de aportación de contingentes habían sido rechazadas. UN واقتُرح أن يتم إطلاع الدول الأعضاء في أقرب وقت ممكن في حالة عدم قبول عروضها بالمساهمة بحفظة السلام.
    3. Autoriza asimismo que el Grupo de Trabajo abierto se reúna durante diez días laborables a la mayor brevedad posible en 1995; UN ٣- يأذن أيضا للفريق العامل المفتوح العضوية بأن يجتمع لمدة عشرة أيام عمل في أقرب وقت ممكن في ٥٩٩١؛
    Por lo cual creo que es importante que yo tenga tu claro y visible apoyo cuanto antes en la campaña. Open Subtitles وهذا سبب أني أرى من المهم أن أقوم لك بدعم واضح ومرئي في أقرب وقت ممكن في السباق
    Por ello espera que esas delegaciones se sumen a las que desean comenzar lo antes posible el examen del proyecto de presupuesto por programas y las otras cuestiones de crucial importancia que tiene ante sí la Comisión. UN ولهذا نأمل أن تنضم الوفود المعنية إلى صف تلك الوفود التي تأمل الشروع في أقرب وقت ممكن في النظر في الميزانية البرنامجية وفي المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية اﻷساسية المعروضة على اللجنة.
    6. En su resolución 933, de 30 de junio de 1994, el Consejo de Seguridad me pidió que le presentase lo antes posible y a más tardar el 15 de julio de 1994, recomendaciones concretas sobre la nueva configuración y reforzamiento de la UNMIH, incluidos los efectivos, la composición, el costo y la duración de la misión. UN ٦ - وطلب إلي مجلس اﻷمن، في قراره ٩٣٣ المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أن أبادر في أقرب وقت ممكن في أجل أقصاه ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، بتقديم توصيات محددة بشأن إعادة تشكيل وتعزيز البعثة من حيث قوتها وعدد أفرادها وتكاليفها ومدتها.
    El Secretario General de las Naciones Unidas convocará a la Comisión lo antes posible y en la fecha que decida la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو اللجنة إلى الانعقاد في أقرب وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    2. Adopten las medidas necesarias para que sus gobiernos presenten el informe a la mayor brevedad en los próximos meses; UN ٢ - أن يضعوا الترتيبات اللازمة لتقوم الحكومة بتقديم التقرير في أقرب وقت ممكن في اﻷشهر القادمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus