A este respecto, invitó al jefe de la secretaría provisional a que visitara Bonn lo antes posible para tratar en detalle del traslado. | UN | وفي هذا الصدد وجه دعوة إلى رئيس اﻷمانة المؤقتة لزيارة بون في أقرب وقت ممكن من أجل مناقشة تفاصيل الانتقال. |
Los grupos consultivos deben concluir sus mandatos lo antes posible para que el Comité los apruebe. | UN | وينبغي للأفرقة الاستشارية أن تضع اختصاصات كل منها في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن من أجل الحصول على موافقة اللجنة. |
Expresó la esperanza de que Haití pudiera ejecutar el plan lo antes posible para promover la escolarización obligatoria y gratuita de todos los niños en el nivel primario y mejorar la calidad de todos los niveles de enseñanza para 2015. | UN | وأمل في أن تتمكن هايتي من تنفيذ هذه الخطة في أقرب وقت ممكن من أجل تعزيز التعليم الإلزامي المجاني لجميع الأطفال في مرحلة التعليم الابتدائي، ولتحسين نوعية التعليم في جميع المستويات بحلول عام 2015. |
Todos esos temas se han de tratar lo antes posible a fin de crear una atmósfera propicia a la aceptación universal del Estatuto. | UN | وينبغي معالجة جميع تلك المسائل في أقرب وقت ممكن من أجل إشاعة جو مؤات لتعميم قبول النظام الأساسي. |
A juicio del Consejo, esta situación se ha de corregir lo antes posible a fin de proteger la reputación de los Tribunales. | UN | ويرى المجلس أنه يتعين تصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن من أجل حماية سمعة المحكمتين. |
En las recientes conversaciones que han celebrado conmigo, el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. R. F. Botha, y el Sr. Mandela han acogido favorablemente mi sugerencia de designar un Representante Especial lo antes posible con objeto de facilitar el proceso de paz. | UN | وقد رحب كل من وزير الخارجية ر. ف. بوتا والسيد نيلسون مانديلا، في المناقشات التي أجرياها معي مؤخرا، باقتراحي تعيين ممثل خاص في أقرب وقت ممكن من أجل تيسير عملية السلم. |
La Unión Europea insta a los Estados a que ratifiquen ese Estatuto cuanto antes a fin de que pueda entrar en vigor sin demora. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الدول على التوقيع والتصديق على النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن من أجل السماح بإنفاذه دون تأخير. |
9. El PRESIDENTE dice que es necesario terminar el informe del período de sesiones lo antes posible para presentarlo a la Conferencia General. | UN | ٩- الرئيس: قال انه يلزم اكمال تقرير الدورة في أقرب وقت ممكن من أجل تقديمه الى المؤتمر العام. |
En consecuencia, los grupos regionales deberán presentar sus candidatos lo antes posible para que las elecciones puedan celebrarse en ese plazo; | UN | وينبغي للمجموعات الإقليمية وفقا لذلك تقديم مرشحيها في أقرب وقت ممكن من أجل ضمان إجراء هذه الانتخابات ضمن ذلك الإطار الزمني؛ |
En consecuencia, los grupos regionales deberбn presentar sus candidatos lo antes posible para que las elecciones puedan celebrarse en ese plazo; | UN | وينبغي للمجموعات الإقليمية وفقا لذلك تقديم مرشحيها في أقرب وقت ممكن من أجل ضمان إجراء هذه الانتخابات ضمن ذلك الإطار الزمني؛ |
Mi Gobierno desea que la citada Declaración de Kampala se firme lo antes posible para que las medidas de desarme de las otras fuerzas hostiles tengan éxito y se disponga de más tiempo para llevarlas a cabo, pues de ellas depende la rehabilitación de los Kivus. | UN | وترجو حكومة بلدي أن يُوقع هذا الإعلان في أقرب وقت ممكن من أجل إتاحة الفرصة ومزيد من الوقت لإجراءات نزع سلاح القوات السلبية الأخرى، التي هي شرط لإعادة المياه إلى مجاريها في شمال كيفو وجنوبها. |
La conferencia general sobre la educación acordó que el principio de la educación gratuita debía aplicarse en la educación básica lo antes posible para reducir la carga financiera que soportan los padres. | UN | 32 - ومضى يقول إن المؤتمر العام للتعليم اتفق على مبدأ تطبيق مجانية التعليم في مرحلة التعليم الأساسي في أقرب وقت ممكن من أجل تخفيف الأعباء المالية الواقعة على كاهل أولياء الأمور. |
1. Insta al Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que ultime sus reformas lo antes posible para que el quinto ciclo de reposición del Fondo pueda llevarse a cabo de forma satisfactoria; | UN | 1- يدعو مرفق البيئة العالمية إلى استكمال الإصلاحات التي يجريها في أقرب وقت ممكن من أجل تسهيل تنفيذ الدورة الخامسة لتجديد موارد المرفق تنفيذاً ناجحاً؛ |
A fines de abril, la Organización se puso en contactó con los representantes permanentes que todavía no habían respondido a esa carta a fin de comunicarles que debían enviar una respuesta lo antes posible para que los resultados de la encuesta sirvieran como una evaluación general de las opiniones de los Estados Miembros. | UN | وفي أواخر نيسان/أبريل 2003، جرى الاتصال بالممثلين الدائمين الذين لم يكونوا قد بعثوا بردود بعد، وتم إبلاغهم بضرورة أن يرسلوا ردودهم في أقرب وقت ممكن من أجل كفالة أن تقدم نتائج الاستقصاء تقييما شاملا لآراء الدول الأعضاء. |
Ese porcentaje refleja el deseo del pueblo de Camboya de lograr la paz, estabilidad y concordia nacional lo antes posible a fin de construir un país próspero y gozar de una vida feliz, tras los estragos causados por las guerras y el genocidio. | UN | وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس. |
Ese principio, que ha reafirmado sistemáticamente la Asamblea General, debe aplicarse lo antes posible a fin de aliviar la injusta carga que recae sobre los países en desarrollo como resultado de las imperfecciones de que adolece la escala actual. | UN | وأوضح أن هذا المبدأ الذي ما فتئت الجمعية العامة تعيد تأكيده باستمرار يجب تنفيذه في أقرب وقت ممكن من أجل تخفيف العبء غير المنصف الذي تتحمله البلدان النامية نتيجة ﻷوجه النقص في جدول اﻷنصبة الحالي. |
África necesita que la Comisión se cree y funcione lo antes posible a fin de que los programas de la NEPAD se puedan ejecutar como parte de estrategias destinadas a la etapa posterior al conflicto. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى بدء عمل اللجنة في أقرب وقت ممكن من أجل السماح بتنفيذ برامج الشراكة الجديدة كجزء من استراتيجيات ما بعد الصراع. |
2. Decide también que el Grupo de Trabajo de composición abierta celebre su período de sesiones de organización lo antes posible con objeto de fijar la fecha de sus períodos de sesiones sustantivos de 2008 y que presente un informe sobre su labor, con posibles recomendaciones sustantivas, antes de que concluya el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General; | UN | 2 - تقرر أيضا أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية دورته التنظيمية في أقرب وقت ممكن من أجل تحديد مواعيد انعقاد دوراته الموضوعية في عام 2008، وأن يقدم تقريرا عن أعماله يشمل ما يمكن تقديمه من توصيات موضوعية، قبل نهاية دورة الجمعية العامة الثانية والستين؛ |
Cabe esperar que el Gobierno inicie tales programas cuanto antes a fin de acelerar la promoción de la mujer. | UN | وتمنت أن تستهل الحكومة هذه البرامج في أقرب وقت ممكن من أجل السير بخطى حثيثة على مسار النهوض بالمرأة. |
Sería conveniente que las delegaciones presentaran sus documentos a la Secretaría cuanto antes para un pronto procesamiento. | UN | ومن المستصوب أن تقدم الوفود أوراق عملها إلى اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن من أجل تجهيزها في الوقت المناسب. |
Había percibido un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerciera su derecho a la libre determinación. | UN | وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
69. El orador respalda el mandato establecido por la Asamblea General y el Comité y espera que la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones bilaterales a la mayor brevedad para alcanzar una solución justa, pacífica y duradera a esta disputa de soberanía, en beneficio de ambas partes. | UN | 69 - وأضاف أنه يؤيد الولاية التي أنشأتها الجمعية العامة واللجنة، ويأمل أن الأرجنتين والمملكة المتحدة ستستأنفان المفاوضات الثنائية في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم للخلاف حول السيادة، يستفيد منه الطرفان. |
La redacción de dicho protocolo debería comenzar lo más pronto posible para aprovechar el impulso de la Conferencia de Beijing. | UN | وينبغي البدء في صياغة هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن من أجل الاستفادة من الزخم المصاحب لمؤتمر بيجينغ. |