"أقر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aprobado en
        
    • aprobada en
        
    • reconocido en
        
    • aprobados en
        
    • reconoció en
        
    • se aprobó en
        
    • convenidas en
        
    • promulgada en
        
    • aprobada el
        
    • se aprobó el
        
    • aprobado el
        
    En ese año se lanzó el programa nacional del FNUAP para Albania, que había sido aprobado en 1997. UN وشهد العام بداية تنفيذ البرنامج القطري للصندوق من أجل ألبانيا، والذي أقر في عام ١٩٩٧.
    6. Conviene dar impulso al Movimiento para un Medio Cultural y aplicar cuanto antes el Programa de Acción aprobado en la convención constitutiva de 1996. UN 6 - إعطاء دفعة سريعة للحركة البيئية الثقافية إلى جانب تنفيذ برنامج العمل الذي أقر في مؤتمرها التأسيسي في عام 1996.
    La ley básica del Estado es la Constitución de Irlanda, aprobada en 1937. UN الدستور هو قانون الدولة اﻷساسي وقد أقر في عام ٧٣٩١ .
    Los Estados africanos apoyan el principio de la jurisdicción universal, que fue reconocido en la Carta Constitutiva de la Unión Africana. UN وأضاف أن الدول الأفريقية تؤيد مبدأ الولاية القضائية العالمية، الذي أقر في الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    Durante el primer año de funcionamiento, la proyección de los gastos totales del programa de creación de mercados para la temporada de 1994 es de 2,5 millones de dólares, en comparación con los 5 millones de dólares aprobados en el presupuesto para 1994. UN وخلال السنة اﻷولى للعملية، يُتوقع أن يكون مجموع مصاريف برنامج التنمية السوقية لعام ١٩٩٤ مبلغ ٢,٥ مليون دولار بالمقارنة بمبلغ ٥,٠ مليون دولار أقر في ميزانية عام ١٩٩٤.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes reconoció en su informe que los cultivos ilícitos habían sido totalmente erradicados del país. UN إن الجهاز الدولي لمراقبة المخدرات قد أقر في تقريره بأن المحاصيل غير المشروعة قد أبيدت تماما من لبنان.
    El modelo de protocolo adicional, que se aprobó en 1997, se ha convertido en un instrumento esencial para la verificación. UN وأصبح البرتوكول الإضافي النموذجي، الذي أقر في عام 1997، أداة هامة من أدوات التحقق.
    El Programa 21 es un conjunto de acciones convenidas en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وجدول أعمال القرن ٢١ هو برنامج لﻷعمال أقر في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La comunidad internacional debe dar prioridad a la aplicación del Programa de Acción de Almaty aprobado en 2003. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي الأولوية لتنفيذ برنامج عمل ألماتي الذي أقر في عام 2003.
    El Acuerdo sobre las disposiciones de la Convención relativa a las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias, aprobado en agosto de este año, fue un acontecimiento importante. UN كما أن اتفاق مؤتمر اﻷمــم المتحــدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وهو الاتفاق الذي أقر في آب/أغسطس من هذا العام، أمر هام جدا.
    La Junta tendrá ante sí un calendario de reuniones revisado para el resto de 1995, aprobado en las Consultas del Oficial encargado de la UNCTAD y acompañado en caso necesario de una nota sobre los nuevos ajustes que se hayan encomendado. UN سيعرض على المجلس جدول زمني منقح لاجتماعات الفترة المتبقية من عام ٥٩٩١، كما أقر في مشاورات الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد، الى جانب مذكرة بشأن أية تعديلات اضافية يوصي بها إذا استلزم اﻷمر ذلك.
    38. La misión del Banco Mundial en Bosnia y Herzegovina continúa ejecutando el programa de reconstrucción económica aprobado en la conferencia celebrada en Bruselas en diciembre de 1995. UN ٣٨ - تواصل بعثة البنك الدولي في البوسنة والهرسك تنفيذ برنامج إعادة البناء الاقتصادي الذي أقر في مؤتمر بروكسل في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Considerando que el Estatuto de la Corte Penal Internacional fue aprobado en Roma el 17 de julio de 1998 con el voto favorable de 120 Estados; UN ونظرا إلى أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد أقر في روما في 16 تموز/يوليه 1998 إثر تصويت 120 دولة لصالحه؛
    Instamos a los Estados Miembros a que se adhieran a la pronta aplicación del Programa de Acción, aprobado en 2001, con miras a suprimir este comercio, del cual deriva gran parte de la inestabilidad de África. UN ونحن نحث الدول الأعضاء على أن تنضم إلى التنفيذ المبكر لبرنامج العمل الذي أقر في عام 2001 لإيقاف هذا الاتجار الذي ينبع منه معظم عدم الاستقرار في أفريقيا.
    Con todo, la Junta se manifestó satisfecha de que la nueva orientación aprobada en el 18º período de sesiones estuviera llevando al Instituto por buen camino. UN على أن المجلس أعرب عن اقتناعه بأن الاتجاه الجديد الذي أقر في الدورة الثامنة عشرة قد وضع المعهد على الطريق الصحيح.
    Por último, la ley sobre la salud y la reproducción, aprobada en marzo de 2002, refuerza los instrumentos destinados a proteger a las mujeres y los niños. UN وأخيرا هناك قانون بشأن الصحة والتناسل، أقر في آذار/مارس 2002، يعزز صكوك حماية النساء والأطفال.
    Un desafío importante, reconocido en la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible, había sido la disminución de los HFC, tema de las enmiendas propuestas del Protocolo de Montreal en el programa de la reunión en curso. UN وهناك تحدياً رئيسياً آخر، أقر في مؤتمر التنمية المستدامة ألا وهو تخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية، وهو موضوع التعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال المدرجة على جدول أعمال الاجتماع الحالي.
    La Asamblea General decide mantener el monto actual de los recursos aprobados en la cuenta de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz para el mes de julio de 1994. 94-27253 (S) 010794 010794 UN إن الجمعية العامة: تقرر الابقاء على المستوى الحالي للموارد الذي أقر في اطار حساب الدعم لعمليات حفظ السلم التي سيضطلع بها في شهر تموز/يوليه ١٩٩٤.
    60. En lo relativo a la deuda, se reconoció en general que, si bien se habían logrado progresos considerables para resolver los problemas de la deuda de los países en desarrollo, se requerían nuevos esfuerzos tanto de parte de los deudores como de la comunidad financiera internacional. UN ٠٦ ـ وفيما يتعلق بالديون، اعترف عموما بإحراز تقدم كبير في حل مشاكل ديون البلدان النامية، ولكن أقر في الوقت نفسه بضرورة بذل المدينين والمجتمع المالي الدولي على السواء للمزيد من الجهود.
    En mayo de 1991 se aprobó en principio una nueva ley por la que se permitía emigrar a cualquier persona en posesión de un pasaporte, que se preveía que entraría en vigor en enero de 1993. UN وقد أقر في أيار/مايو ١٩٩١ من حيث المبدأ قانون جديد يسمح لكل شخص يحمل جواز سفر بالهجرة، وكان من المقرر أن يبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    El Programa 21 es un conjunto de acciones convenidas en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وجدول أعمال القرن 21 هو برنامج عمل أقر في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Un ejemplo especialmente interesante de estos últimos años es la Constitución del Brasil, promulgada en 1988, que contiene importantes disposiciones sobre la demarcación y protección de las tierras indígenas. UN وشهدت السنوات الأخيرة مثالاً ملحوظاً بوجه خاص هو دستور البرازيل الذي أقر في عام 1988.
    La norma fundamental de organización del Estado es la Constitución Política de la República, aprobada el 11 de septiembre de 1980 mediante plebiscito popular, y en vigor desde el 11 de marzo de 1981. UN 55- ويتمثل المعيار القانوني الأساسي لتنظيم الدولة في الدستور السياسي للجمهورية الذي أقر في 11 أيلول/ديسمبر 1980 عن طريق استفتاء شعبي، ودخل حيز النفاذ في 11 آذار مارس 1981.
    52. El ACNUDH presentó un examen legislativo de los textos propuestos para los distintos artículos del proyecto de ley enmendado sobre la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas, que se aprobó el 21 de julio de 2005. UN 52- ودققت مفوضية حقوق الإنسان في الصيغ المقترحة لمختلف المواد الواردة في مشروع قانون لجنة حقوق الإنسان في ملديف بصيغته المعدلة، الذي أقر في 21 تموز/يوليه 2005.
    c) Aunque el contrato con el rematador fue aprobado el 21 de mayo de 1997, el tiempo de que se dispuso para la subasta fue insuficiente. UN )ج( بالرغم من أن العقد مع الدلال قد أقر في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧، فإن الوقت اﻷساسي المتاح للمزاد كان غير كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus