En cualquier caso, el Presidente limitará la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento a un máximo de cinco minutos. | UN | على أي حال، يحدد الرئيس وقت الكلمات التي تلقى بشأن المسائل اﻹجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق. |
En cualquier caso, el Presidente limitará la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento a un máximo de cinco minutos. | UN | على أي حال، يحدد الرئيس وقت الكلمات التي تلقى بشأن المسائل اﻹجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق. |
El proxenetismo es punible con pena de prisión de un máximo de cinco años; no se prevé la imposición de multa. | UN | ويعاقب على القوادة بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات دون خيار لدفع غرامة. |
En caso contrario incurriría en un delito sujeto a penas de hasta cinco años de prisión y multa. | UN | وعدم الكشف عن تلك المعلومات جريمة يعاقب عليها بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات وبغرامة مالية. |
Toda persona que infrinja este precepto será castigada con penas de hasta cinco años de prisión, una multa o ambas cosas. | UN | وأي شخص يَثبُت ارتكابه للجريمة يُعاقب بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات، أو بغرامة مالية، أو بكلتيهما. |
El artículo 106 se refiere al incesto, castigado con una pena máxima de cinco años de prisión. | UN | تتناول المادة 106 سفاح المحارم، الذي يعاقَبُ عليه بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات. |
En todo caso, el Presidente limitará las intervenciones sobre cuestiones de procedimiento a un máximo de cinco minutos. | UN | وعلى أية حال ، يحدد الرئيس الكلام بشأن المسائل الاجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق . |
En cualquier caso, el Presidente limitará la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento a un máximo de cinco minutos. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس وقت الكلمات التي تلقى بشأن المسائل اﻹجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق. |
La pena será de un máximo de cinco años de cárcel; | UN | وستوقع على هذه الجريمة عقوبة أقصاها خمس سنوات سجنا؛ |
En todo caso, el Presidente limitará las intervenciones sobre cuestiones de procedimiento a un máximo de cinco minutos. | UN | وعلى أية حال، يحدّد الرئيس الكلام بشأن المسائل الاجرائية بمدّة أقصاها خمس دقائق. |
En todo caso, el Presidente limitará la duración de las intervenciones sobre cuestiones de procedimiento a un máximo de cinco minutos. | UN | وللرئيس على أية حال أن يحدد وقت المداخلات بشأن المسائل الإجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق. |
En cualquier caso, el Presidente limitará la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento a un máximo de cinco minutos. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس وقت الكلمات التي تلقى بشأن المسائل الإجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق. |
En cualquier caso, el Presidente limitará la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento a un máximo de cinco minutos. | UN | وعلى أي حال، يحدد الرئيس وقت الكلمات التي تلقى بشأن المسائل الإجرائية بمدة أقصاها خمس دقائق. |
La Conferencia de las Partes podrá, a solicitud de la Parte interesada, decidir prorrogar la fecha de expiración de una exención específica por un período de hasta cinco años. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف أن يمدد موعد انتهاء إعفاء معين، بناء على طلب الطرف المعني، لفترة أقصاها خمس سنوات. |
La no revelación de esos delitos constituye un delito sancionable con una pena de hasta cinco años de prisión. | UN | ويُعدُّ عدم الكشف عن هذه الجرائم جريمة يعاقَب عليها بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات. |
Noruega apoya la propuesta de que todas las personas que se contraten, salvo el personal con nombramientos de corta duración, ingresen inicialmente en la Organización con nombramientos de plazo fijo, en los que se estipule un plazo de hasta cinco años. | UN | وأعرب عن تأييد النرويج للاقتراح الداعي إلى انضمام جميع الموظفين باستثناء الموظفين لفترة قصيرة إلى المنظمة على أساس تعيين لمدة محددة في البداية، ولمدة محددة أقصاها خمس سنوات. |
Tratándose de extranjeros, es necesario además un visado válido emitido por la autoridad competente y estampado en los documentos de viaje. La violación de las disposiciones de esta Ley se sanciona con pena de prisión de hasta cinco años y con el pago de una multa, o con ambas cosas. | UN | وفي حالة الأجانب، ينبغي أيضا أن تتضمن وثائق السفر تأشيرة صالحة تصدرها السلطات المختصة؛ ويعاقب على انتهاك هذه الأحكام بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات أو بغرامة أو يكلتا العقوبتين. |
La propaganda en favor de la guerra, esto es, la difusión por los medios de información o por otro medio de llamamientos en favor de librar una guerra agresiva, se castiga con trabajos correccionales por un período de hasta dos años o con pena de privación de libertad de hasta cinco años. | UN | يعاقب على الدعاية للحرب، أي نشر الدعوة إلى شن حرب عدوانية باستخدام وسائط الإعلام أو أي وسيلة أخرى، بالأعمال التأديبية لمدة أقصاها عامان أو بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات. |
El juez remitió el caso al Tribunal Superior porque si el acusado era declarado culpable sólo podría condenarlo a una pena máxima de cinco años de prisión. | UN | وأحال القاضي القضية إلى المحكمة العليا لأنها الوحيدة التي تستطيع إصدار حكم على المتهم، إذا ثبت جرمه، بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات. |
93. En el artículo 176 de la Ley penal Nº 5737-1997 se prohíbe en Israel la poligamia, la cual se sanciona con una pena máxima de cinco años de privación de libertad. | UN | 93- وتحظر المادة 176 من قانون العقوبات الإسرائيلي 5737-1997 تعدد الزوجات في إسرائيل وتعاقب عليه بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات. |
La pena máxima será de cinco años de cárcel. | UN | وستوقع على هذه الجريمة عقوبة أقصاها خمس سنوات سجنا؛ |
De conformidad con la legislación penal el reclutamiento de personas se tipifica como delito si tuviere por objeto propiciar la participación de esas personas en la comisión de actos delictivos, lo que es punible con una pena de privación de libertad de cinco años, y cuando como consecuencia del delito se ocasionaren daños a la vida y salud humanas, se castiga con pena de prisión de hasta 10 años. | UN | تجنيد الأفراد جريمة بموجب التشريعات الجنائية الحالية، إذا كان الغرض منه إشراك هؤلاء الأفراد في ارتكاب أفعال إجرامية، ويعاقب القانون عليه بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات. وفي الحالات التي تؤدي فيها هذه الجريمة إلى إلحاق الضرر بحياة شخص أو صحته تصل العقوبة إلى 10 سنوات. |