Habría que considerar la posibilidad de fijar un calendario de reuniones más corto. | UN | وقال انه ينبغي النظر في أمر وضع جدول اجتماعات أقصر لها. |
En 1999, año en que se ha previsto organizar numerosas reuniones jurídicas, quizás convenga celebrar un período de sesiones más corto. | UN | فقد يكون من الملائم في عام ١٩٩٩، حيث يوجد برنامج حافل من الاجتماعات القانونية، تجربة دورة أقصر زمنا. |
Es considerablemente más breve, debido al limitado tiempo disponible para redactarlo y publicarlo. | UN | فهو أقصر بكثير، بالنظر الى الوقت المحدود الذي أتيح لكتابته وإصداره. |
Aunque la mayoría de los mandatos tienen una duración de seis meses, algunas veces se los prorroga por períodos más breves. | UN | وفي حين أن معظم الولايات تستمر لمدة ستة أشهر، فإنها تمتد في بعض اﻷحيان لفترات أقصر من ذلك. |
El costo de los viajes internacionales ya está al alcance de la masa de presuntos turistas y el tiempo que requieren es menor. | UN | وقد أصبحت تكلفة السفر الدولي في متناول عدد كبير من السواح المحتملين وأصبحت مدة السفر الدولي أقصر من ذي قبل. |
Este método reveló la ruta más corta y más fácil de demostrar entre la UNITA y los centros de venta de diamantes. | UN | فهذه الطريقة هي التي تبين ما هو أقصر طريق بين يونيتا ومراكز الماس وهي أسهل طريقة لتقديم أدلة الإثبات. |
Cabe examinar la posibilidad de dividir el artículo, manteniendo su contenido, en artículos más cortos que comprendan respectivamente: | UN | ويمكن النظر في تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون المساس بالعناوين، وذلك على النحو التالي: |
Los Estados Parte podrán resolver conceder una prórroga menos extensa que la solicitada y podrán proponer puntos de referencia para la prórroga, si procede. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة، ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء. |
En cada uno de los casos indicados se utilizará el tiempo de ejecución más corto certificado por el fabricante. | UN | وفي كل حالة من الحالات المذكورة أعلاه، تُستخدم أقصر فترة تنفيذ متحقق منها من الشركة الصانعة. |
En ese contexto, sugirieron que las futuras escalas utilizaran un período de base más corto y se volvieran a calcular automáticamente todos los años. | UN | وفي هذا السياق، اقترحوا أن تعتمد الجداول المقبلة فترات أساس أقصر زمنا وأن تخضع سنويا بصورة تلقائية لعملية إعادة الحساب. |
Deseamos que el cuestionario ayude a la presidencia colectiva a comprender mejor lo que procuramos lograr en un período más corto de tiempo. | UN | نحن نطلب الاستبيان لمساعدة الرئاسة الجماعية لكي تفهم على نحو أفضل ما نحاول أن نقوله للرؤساء في أقصر فترة زمنية. |
Estas medidas se llevarán a cabo dentro del plazo más breve posible, tras la inscripción en la OPDR. | UN | تجرى عمليات الانتقال هذه في أقصر أجل ممكن بعد التسجيل لدى مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين. |
Para los cultivos anuales, como el trigo, este período es incluso más breve. | UN | وفيما يتعلق بمحاصيل سنوية كالقمح، تكون الفترة حتى أقصر من ذلك. |
Aumentó en 1.000 millones en sólo 12 años, el período más breve de la historia en que se ha registrado tal aumento. | UN | ولم تستغرق إضافة البليون الأخير سوى اثنتي عشرة سنة، وهي أقصر فترة احتاجتها مثل هذه الزيادة على مر التاريخ. |
Los períodos de sesiones deberían ser más breves y concentrados en unos pocos temas. | UN | وينبغي أن تكون دوراتها أقصر وأن تركز على عدد محدود من المسائل. |
Una manera de satisfacer las distintas recomendaciones de esta evaluación sería celebrar dos reuniones más breves de la Junta. | UN | وإحدى الطرق لتنفيذ توصيات عديدة من توصيات هذا التقييم هي أن يعقد المجلس اجتماعين أقصر مدةً. |
Estamos totalmente resueltos a lograr el desarrollo del país en el menor tiempo posible. | UN | ونحن عاقدون العزم في تصميمنا على تطوير بلدنا في أقصر وقت ممكن. |
Además, el período de servicio mínimo para el ascenso es un año menor que para los hombres en los grupos respectivos de la administración. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحد الأدنى للخدمة من أجل الترقي أقصر بعام بالنسبة للمرأة في كل مجموعة من مجموعات الخدمة. |
¿Una boda gay es más larga o más corta que una heterosexual? | Open Subtitles | إذا هل زواج المنحرفين أقصر أم أطول من زواج العاديين؟ |
Si registras la mesa de un administrativo, la lista es muchísimo más corta. | Open Subtitles | اذا كنت تفتش مكتب شخص مهتم بالمكاتب انها قائمة أقصر بكثير |
Ese fue el caso en Grecia e Italia y, en menor medida y durante períodos más cortos, en Túnez y Turquía. | UN | وكان ذلك هو بالطبع الحال في اليونان وإيطاليا، وإلى درجة أقل ولفترات أقصر من الزمن في تونس وتركيا. |
El que menos tardó en publicarse salió en 20 días, y el informe final publicado más rápidamente llevó 112 días. | UN | وكان أقصر وقت استغرقه إصدار مشروع تقرير هو 20 يوما، وتطلب أسرع تقرير نهائي 112 يوما للصدور. |
Tanto las reuniones oficiales como las oficiosas son más cortas que las celebradas en el marco de esta última. | UN | وتكون فترات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية أقصر بالمقارنة مع الاجتماعات المعقودة في إطار اتفاقية حظر الألغام. |
Es más bajo de lo que recuerdo, pero sigue con esa nariz de ratón. | Open Subtitles | مضحك، أنت أقصر مما أتذكّر. لكنّك مازال لديك انف راجفه، مثل الجربوع. |
Con todo, las Naciones Unidas podrían escoger una suma inferior, un plazo inferior o un período de reembolso diferente. | UN | غير أن في وسع الأمم المتحدة اختيار مبلغ أقل وأجل سداد أقصر أو مدة سداد مختلفة. |
Así, pues, los vuelos que hagan escalas para recoger pasajeros o cambiar de aviones no se consideran la ruta más directa si existe un vuelo sin escalas. | UN | وبناء على ذلك، لا يعتبر التوقف على خط السير ﻷخذ ركاب أو لتغيير الطائرات أقصر الطرق إذا كان هناك رحلة جوية بلا توقف. |
Mi madre era más baja que él... y mi hermano era tan bajito que ni siquiera podíamos verlo. | Open Subtitles | وأمي كانت أقصر منه وأخي كان شورت مؤخرة متميز وقصير لدرجة أننا لم نستطع أن نلاحظه |
De la información recibida se desprende que si bien la duración de nuestros períodos de sesiones se ha reducido, la cantidad de reuniones no ha disminuido. | UN | وتلك المعلومات تبين أن عدد الجلسات لم يتناقص رغم أننا ضغطنا دوراتنا في فترات أقصر. |
Teóricamente, el Japón espera que se establezcan los comités ad hoc a la mayor brevedad posible y que inicien subsiguientemente auténticas negociaciones. | UN | والحل اﻷمثل الذي تأمله اليابان هو أن تشكل اللجان المخصصة في أقصر وقت ممكن، وتبدأ بعد ذلك المفاوضات الحقيقية. |