"أقصى استفادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • máximo uso
        
    • al máximo los beneficios que
        
    • máximo provecho
        
    • maximizar
        
    • máximo beneficio
        
    • máximos beneficios
        
    • aprovechar al máximo
        
    • máximo aprovechamiento
        
    • se beneficie al máximo
        
    • optimizar
        
    • uso óptimo
        
    • the Most
        
    • al máximo a
        
    • al máximo el
        
    • beneficio máximo para
        
    9. Reitera su petición al Secretario General de que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Misión; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، لكي تقل إلى أدنى حد تكاليف الشراء التي تتحملها البعثة؛
    9. Reitera su petición al Secretario General de que haga el máximo uso posible las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Misión; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، من أجل خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى أقصى حد ممكن؛
    En él se describe cómo los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas tratan de aprovechar al máximo los beneficios que pueden obtenerse de esa alianza, al tiempo que intentan protegerse de los riesgos que conlleva. UN ويبين التقرير كيف أن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تحاول أن تحقق أقصى استفادة من هذه المشاركة في الوقت الذي تحمي فيه نفسها مما تنطوي عليه هذه المشاركة من مخاطر.
    También se está trabajando para mejorar la función de búsqueda del sitio a fin de sacar el máximo provecho del intercambio de las investigaciones y los conocimientos. UN وتبذل الجهود أيضا من أجل تحسين وظيفة البحث في الموقع بغية تحقيق أقصى استفادة من البحث وتبادل المعرفة.
    Además, el UNITAR diseña sus programas para maximizar los beneficios para los países en desarrollo. UN وزيادة على ذلك، يصمم المعهد برامجه من أجل تحقيق أقصى استفادة للبلدان النامية.
    Teniendo en cuenta los problemas económicos de Croacia, así como las enormes exigencias financieras y tecnológicas necesarias para un programa de limpieza de minas, Croacia no puede resolver el problema por sí sola, aunque está tratando de sacar de su propio programa el máximo beneficio posible. UN ونظرا للمتطلبات المالية والتكنولوجية الكبيرة لبرنامج تطهير اﻷرض من اﻷلغام، فإن، كرواتيا التي تواجه حاليا ضائقات اقتصادية، غير قادرة على حل المشكلة بمفردها، على الرغم من أنها تحاول تحقيق أقصى استفادة ممكنة من برنامجها الخاص.
    Hay más coordinación con los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación a fin de asegurar una mayor uniformidad y coherencia en la utilización de los informes de la Dependencia y obtener así los máximos beneficios. UN وثمة تنسيق معزز مع المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق من أجل كفالة الاتساق والانسجام في تناول تقارير وحدة التفتيش المشتركة لتحقيق أقصى استفادة منها.
    A fin de aprovechar al máximo los recursos disponibles, es fundamental que todas las sesiones comiencen puntualmente a la hora prevista. UN وينبغي أن تبدأ جميع الجلسات في الموعد المحدد دون تأخير لضمان أقصى استفادة من الموارد المتاحة.
    También asiste a los miembros y miembros asociados de la región en el aumento de la capacidad nacional en materia de desarrollo institucional, formulación de políticas y estrategias para el desarrollo, así como en el fomento de la capacidad técnica para lograr el máximo aprovechamiento socioeconómico del desarrollo ordenado del turismo y reducir al mínimo sus efectos negativos. UN وتساعد كذلك دول المنطقة اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين على تحسين قدراتها الوطنية في مجال تطوير المؤسسات وصياغة السياسات ووضع الاستراتيجيات، وزيادة القدرة التقنية لتحقيق أقصى استفادة اجتماعية واقتصادية من التنمية المنظمة للسياحة، مع تقليل آثارها الضارة الى الحد اﻷدنى.
    H.3.1. El Comité desea asegurarse de que puede desempeñar efectivamente las funciones que le incumben según el artículo 18 y de que el Estado Parte que presenta el informe se beneficie al máximo del proceso relativo a los informes. UN حاء-3-1 تود اللجنة أن تؤمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 18 وأن تكفل استفادة الدولة الطرف مقدمة التقرير أقصى استفادة من شرط تقديم التقارير.
    7. Pide nuevamente al Secretario General que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) a fin de reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Misión; UN 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أقصى استفادة ممكنة من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا،بغية خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى الحد الأدنى؛
    7. Pide nuevamente al Secretario General que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) a fin de reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Misión; UN 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، لكي تقل إلى أدنى حد تكاليف الشراء التي تتحملها البعثة؛
    7. Pide nuevamente al Secretario General que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) a fin de reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Misión; UN 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مرافق ومعدات قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، بإيطاليا، للتقليل إلى أدنى حد من تكاليف الشراء للبعثة؛
    11. Insta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que estreche la colaboración con las organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales pertinentes que participan en la lucha contra el problema mundial de las drogas, según proceda, a fin de intercambiar las mejores prácticas y aprovechar al máximo los beneficios que les reporta su singular ventaja comparativa; UN 11 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يزيد، حسب الاقتضاء، من تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، بهدف تبادل أفضل الممارسات وتحقيق أقصى استفادة من ميزتها النسبية الفريدة؛
    15. Insta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que estreche la colaboración con las organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales pertinentes que participan en la lucha contra el problema mundial de las drogas, según proceda, a fin de intercambiar las mejores prácticas y aprovechar al máximo los beneficios que les reporta su singular ventaja comparativa; UN " 15 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يزيد، حسب الاقتضاء، تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية المشاركة في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، بهدف تبادل أفضل الممارسات وتحقيق أقصى استفادة من ميزتها النسبية الفريدة؛
    16. Insta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a estrechar la colaboración con las organizaciones intergubernamentales, internacionales y regionales pertinentes que participan en la lucha contra el problema mundial de las drogas, según proceda, a fin de intercambiar las mejores prácticas y las normas científicas y aprovechar al máximo los beneficios que les reporta su singular ventaja comparativa; UN 16 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن يزيد، حسب الاقتضاء، تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية المشاركة في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، بهدف تبادل أفضل الممارسات والمعايير العلمية، وتحقيق أقصى استفادة من ميزتها النسبية الفريدة؛
    La División seguirá prestando apoyo a los países pertinentes en sus esfuerzos por sacar el máximo provecho del hecho de ser Miembros de las Naciones Unidas y de este modo reducir la pobreza y evitar un aumento de la marginación de la economía mundial. UN وستواصل الشعبة دعم البلدان ذات الصلة في جهودها لكي تحقق أقصى استفادة من مركز كل منها في الأمم المتحدة، ولكي تتجنب بذلك زيادة التهميش من الاقتصاد العالمي وتقلل من الفقر.
    También están a favor de las medidas encaminadas a reducir el costo del envío de remesas por los inmigrantes y maximizar la contribución de éstas al desarrollo. UN وتؤيد أيضا اتخاذ إجراءات لخفض تكلفة التحويلات المالية من المهاجرين وتحقيق أقصى استفادة ممكنة من تأثيرها على التنمية.
    Ya existen, o se están creando, sistemas e instalaciones mejorados de gestión de la comunicación y la información, los cuales facilitan la descentralización, el agrupamiento de actividades y la creación de redes, y ofrecen oportunidades para obtener el máximo beneficio de los recursos ubicados en las oficinas de país. UN وتتوفر بالفعل أنظمة ومرافق محسنة للاتصال وإدارة المعلومات أو تجري إقامتها. وييسر هذا تحقيق اللامركزية والتجميع وإقامة الشبكات ويوفر فرصا لتحقيق أقصى استفادة من الموارد القائمة الموجودة في المكاتب القطرية.
    a) Hacer posible que esos países aprovechen las oportunidades resultantes de los acuerdos de la Ronda Uruguay para obtener los máximos beneficios de ellas. UN )أ( تمكين هذه البلدان من الاستجابة للفرص الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي بغية تحقيق أقصى استفادة منها.
    A fin de aprovechar al máximo los recursos disponibles, es fundamental que todas las sesiones comiencen puntualmente a la hora prevista. UN ومن الضروري أن تبدأ جميع الجلسات في موعد محدد دون تأخير لضمان أقصى استفادة من الموارد المتاحة.
    Cuando no participan en operaciones militares, estos medios aéreos pueden complementar las actividades de apoyo aéreo de aviones contratados comercialmente en la misión para lograr un máximo aprovechamiento con arreglo a la carta de asignación. UN وعندما لا تكون هذه الطائرات مكلفة بعمليات عسكرية، يمكن استخدامها لاستكمال جهد الدعم الجوي الذي تقدمه شركات الطيران وفقا لعقود تجارية، وذلك لتحقيق أقصى استفادة من الطائرات المقدمة بموجب أحكام طلبات التوريد.
    H.3.1. El Comité desea asegurarse de que puede desempeñar efectivamente las funciones que le incumben según el artículo 18 y de que el Estado Parte que presenta el informe se beneficie al máximo del proceso relativo a los informes. UN حاء-3-1 تود اللجنة أن تؤمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 18 وأن تكفل استفادة الدولة الطرف مقدمة التقرير أقصى استفادة من شرط تقديم التقارير.
    A juicio de los grupos, habría que tratar de optimizar la utilización de los recursos de servicios de conferencias, en particular, comenzando las reuniones a la hora establecida. UN ومن رأي رؤساء اﻷفرقة أنه ينبغي بذل الجهود لتحقيق أقصى استفادة من موارد خدمة المؤتمرات، لا سيما عن طريق بدء الاجتماعات في الوقت المحدد.
    Es preciso adoptar medidas importantes encaminadas a armonizar y simplificar los respectivos procedimientos de programación para hacer un uso óptimo de los recursos y competencias. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة نحو تنسيق وتبسيط إجراءاتها البرنامجية بما يؤدى إلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الموارد والمهارات.
    Juntos organizaron una consulta de la sociedad civil sobre el tema (véase Civil Society Review Making the Most of October 17, marzo a mayo de 2006). UN وأطلقت هذه الأطراف عملية استشارية للمجتمع المدني بشأن الموضوع المذكور (انظر استعراض المجتمع المدني: " تحقيق أقصى استفادة من 17 تشرين الأول/أكتوبر " ، آذار/مارس - أيار/مايو 2006).
    Observando con profunda preocupación que, a pesar de su enorme potencial, que podría convertirla en uno de los polos de desarrollo del continente, África central aún no ha conseguido la estabilidad que le permitiría aprovechar sus recursos para beneficiar al máximo a su población de manera equitativa, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أنه رغم الإمكانيات الهائلة التي يمكن أن تجعل من وسط أفريقيا واحدا من أعمدة التنمية في القارة، فإنه لا يزال يتعين على هذه المنطقة تحقيق الاستقرار الذي يمكنها من استخدام مواردها بما يحقق أقصى استفادة لسكانها بشكل منصف،
    También en el Asia occidental, Nigeria y el Camerún reciben asistencia para aprovechar al máximo el potencial de producción de palma de aceite. UN كما تقدَّم المساعدة في غرب أفريقيا حاليا إلى نيجيريا والكاميرون من أجل تحقيق أقصى استفادة ممكنة من نخيل الزيت.
    2. Debe llevarse cuenta de las horas de vuelo del avión y los gastos conexos a fin de obtener el beneficio máximo para la Misión. UN ٢ - ينبغي أن يجري إبقاء ساعات الطيران وما يتصل بذلك من تكاليف قيد الاستعراض من أجل تحقيق أقصى استفادة للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus