"أقصى حد ممكن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • máximo la
        
    • el máximo de
        
    • máximo el
        
    • óptimo de
        
    • máximo los
        
    • mayor medida posible
        
    • máxima
        
    • máximo del
        
    • lo más posible
        
    • máximo provecho de
        
    • máximo beneficio de
        
    • máximo las
        
    • óptima
        
    • mínimo el
        
    • maximizar
        
    Nuestro mandato al respecto es claro: aumentar al máximo la capacidad de los Estados Miembros para utilizar plenamente esta tecnología con el fin de alcanzar el desarrollo económico y social. UN إن الولاية المناطة بنا هنا واضحة: وهي أن نزيد إلى أقصى حد ممكن من قـــدرة الـــدول اﻷعضــاء على الاستفادة الكاملة من هذه التكنولوجيا ﻷغراض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    El Japón sigue estando decidido a ofrecer el máximo de asistencia posible para las iniciativas encaminadas a la rehabilitación y la reconstrucción, así como para el socorro inmediato. UN وتؤيد اليابان بشدة تقديم أقصى حد ممكن من المساعدة لجهود إعادة التأهيل والتعمير، فضلا عن الإغاثة العاجلة.
    Las oficinas se reacondicionaron para aprovechar al máximo el espacio y poder acomodar a nuevas entidades de las Naciones Unidas. UN وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة.
    Se podrían fusionar algunos organismos con el propósito de reducir al mínimo la duplicación de actividades y de permitir el uso óptimo de los recursos disponibles. UN وقد تدمج وكالات أخرى للتقليل الى أدنى حد ممكن من اﻹزدواجية والتداخل في اﻷنشطة وللاستفادة الى أقصى حد ممكن من اﻷموال المتاحة.
    i) Aumentar al máximo los efectos positivos y reducir al mínimo los efectos negativos de las actividades de deforestación; UN ' ١ ' الاستفادة المثلى من اﻵثار اﻹيجابية ﻷنشطة التحريج وإعادة التحريج والتقليل الى أقصى حد ممكن من اﻵثار السلبية؛
    La Administración convino en limitar en la mayor medida posible la utilización de esos fondos para actividades relacionadas con la ejecución. UN ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ.
    En cada localidad habría un sistema de computadoras, para lograr los máximos beneficios y la máxima eficiencia. UN ولتحقيق أقصى حد ممكن من المكاسب والكفاءة لا بد أن يقوم في ذلك الوقت نظام واحد للتجهيز الحاسوبي في كل موقع.
    8. Reconoce que las políticas que vinculan el desarrollo económico con el social pueden contribuir a reducir las desigualdades dentro de los países y entre ellos, a fin de garantizar que los pobres y las personas más vulnerables se beneficien al máximo del crecimiento y el desarrollo económicos; UN 8 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون أشد الحالات ضعفا إلى أقصى حد ممكن من النمو الاقتصادي والتنمية؛
    Tal vez sea necesario un sistema cerrado y ventilación forzada para reducir lo más posible la exposición de los trabajadores al producto químico. UN قد تكون هناك حاجة لاستخدام نظم مغلقة وتهوية إجبارية للتقليل إلى أقصى حد ممكن من تعرض العمال لهذه المادة الكيميائية.
    Es necesario estrechar las relaciones entre las estructuras regionales de los fondos y programas y las comisiones regionales respectivas, a fin de sacar el máximo provecho de la capacidad sustantiva y operacional de las Naciones Unidas en cada región. UN وتدعو الحاجة إلى إقامة علاقات أوثق بين الهياكل الإقليمية للصناديق والبرامج، وبين كل من اللجان الإقليمية، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من قدرات الأمم المتحدة الفنية والتشغيلية المتاحة في كل منطقة.
    Los gobiernos deben asegurar que los capacitandos conserven sus puestos durante un período suficiente después de recibirla a fin de que obtengan el máximo beneficio de esa capacitación. UN وينبغي للحكومات أن تكفل بقاء الأشخاص المدرَّبين في مواقعهم مدة مناسبة بعد حصولهم على التدريب، من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من هذا التدريب.
    A nivel operacional, se basaría en la celebración de consultas periódicas y el intercambio de información sobre las prioridades fijadas por los gobiernos nacionales y los procesos intergubernamentales a fin de que África pueda aprovechar al máximo la mayor coordinación de las actividades emprendidas por los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد التنفيذي، سيستند البرنامج إلى تبادل المشورة والمعلومات بصورة منتظمة بشأن الأولويات التي تحددها الحكومات الوطنية ومن خلال المشاركة في عمليات حكومية دولية بهدف تمكين أفريقيا من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تحسين تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    El sistema también ofrece a la UNOPS la oportunidad de reajustar sus procesos de actividades y aprovechar al máximo la funcionalidad moderna del sistema de planificación de los recursos institucionales. A. Ejecución de proyectos UN ويتيح نظام تخطيط الموارد للمكتب أيضا الفرصة لإعادة تخطيط عملياته التجارية والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الوظيفة الجديدة الحالية لنظام تخطيط الموارد التي تقوم على العمل التجاري.
    38. El Comité insta al Estado parte a que se asegure de que se asigne el máximo de recursos disponibles a la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente de los grupos e individuos más vulnerables y marginados. UN 38- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها، لا سيما المتعلق منها بالأشخاص والفئات الأكثر ضعفاً والأشد تهميشاً.
    El CRC destacó que deberían destinarse asignaciones presupuestarias para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se dispusiera y, cuando fuera necesario, dentro del marco de la cooperación internacional, así como teniendo en cuenta los principios de la no discriminación y del interés superior del niño. UN وشددت على ضرورة تخصيص اعتمادات في الميزانية إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتوفرة في إطار التعاون الدولي، عند الاقتضاء وكذلك طبقا لمبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل(24).
    Sin embargo, era importante aprovechar al máximo el historial y los conocimientos institucionales de la UNCTAD. UN ولكن من المهم الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من التاريخ المؤسسي للأونكتاد ومعارفه.
    La posición de principio de la República de Moldova consiste en reducir al máximo el componente militar a fin de garantizar la seguridad en la zona del conflicto. UN والموقف المبدئي لجمهورية مولدوفا هو أن تخفض إلى أقصى حد ممكن من العنصر العسكري في نظام ضمان الأمن في منطقة الصراع.
    El Comité Especial subraya la necesidad de que se cumplan estrictamente las disposiciones de la resolución 1353 (2001) del Consejo de Seguridad y la nota de la Presidencia del Consejo de Seguridad de fecha 14 de enero de 2002 (S/2002/56), a fin de hacer un aprovechamiento óptimo de esos mecanismos para forjar una relación más sólida con los países que aportan contingentes. UN 171 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة التنفيذ الكامل للأحكام الواردة في قرار مجلس الأمن 1353 (2001) وفي مذكرة رئيس مجلس الأمن (S/2002/56) المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2002 من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من هذه الآليات في إقامة علاقة أقوى مع البلدان المساهمة بقوات.
    En primer lugar, deberíamos aprovechar al máximo los mecanismos existentes. UN أولاً، ينبغي أن نستفيد إلى أقصى حد ممكن من الآليات القائمة حالياً.
    Deberían aprovechar en la mayor medida posible los equipos de los países para determinar los medios óptimos de transmitir los mensajes a sus destinatarios. UN وينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأفرقة القطرية لتحديد أفضل الوسائل لنقل الرسائل إلى الجماهير المستهدفة.
    ha de existir una coordinación máxima entre las autoridades y las organizaciones civiles y militares. UN :: يجب أن يكون هناك أقصى حد ممكن من التنسيق بين السلطات العسكرية والمدنية والمنظمات.
    5. Reconoce que las políticas que vinculan el desarrollo económico con el social pueden contribuir a reducir las desigualdades dentro de los países y entre ellos, a fin de garantizar que los pobres y las personas más vulnerables se beneficien al máximo del crecimiento y el desarrollo económicos; UN " 5 - تسلم بأن السياسات التي تربط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية يمكن أن تسهم في الحد من أوجه التفاوت داخل البلدان وفيما بينها بما يكفل استفادة الفقراء ومن يعيشون أشد الحالات ضعفا إلى أقصى حد ممكن من النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية؛
    Los Estados miembros de la UNCTAD reconocieron la importante función que ésta podía desempeñar en el período posterior a la Ronda Uruguay en lo que atañe a mejorar la capacidad de los países en desarrollo de aprovechar lo más posible las nuevas posibilidades y recomendar medidas para mitigar sus posibles consecuencias negativas en los países. UN وأقرت الدول اﻷعضاء بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه اﻷونكتاد في الفترة التالية لجولة أوروغواي في تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من هذه الفرص الجديدة وفي التوصية بالتدابير التي ترمي الى تخفيف العواقب عن كاهل البلدان التي يمكن أن تتأثر تأثرا معاكسا.
    A tales efectos, las organizaciones del sistema pueden hacer aportaciones importantes para apoyar a los gobiernos interesados a instaurar las estructuras de gestión de los asuntos públicos y políticas económicas y sociales que les permitan sacar el máximo provecho de la PPME. UN ومن أجل تحقيق تلك الغاية تستطيع مؤسسات المنظومة أن تساهم مساهمة مهمة في دعم الحكومات المعنية في مجال إنشاء هياكل نظام الحكم ودعم السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تتيح لها الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En lo que respecta a las medidas de ordenación sostenible, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de establecer objetivos de ordenación para extraer el máximo beneficio de la pesca sin reducir el valor del medio marino. UN ٢٥ - وبالنسبة لتدابير الإدارة المستدامة، شددت الوفود على ضرورة أن تحدد أهداف للإدارة تسمح بالاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الصيد دون أن يؤدي ذلك إلى انخفاض قيمة البيئة البحرية.
    De esta forma se utilizarán al máximo las dos Salas de Primera Instancia. UN وهذا سيتيح الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الدائرتين الابتدائيتين.
    La plataforma funcionará en consonancia con el concepto mundial de utilización de las flotas y segmentación óptima. UN وسيتم تشغيل هذا المركز وفقا للمفهوم العالمي في استخدام الأسطول والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مختلف عناصره.
    Israel procura por todos los medios reducir al mínimo el daño y el sufrimiento de la población civil, lo que va en detrimento de sus ventajas operacionales. UN وتحرص إسرائيل غاية الحرص على التقليل إلى أقصى حد ممكن من إلحاق الضرر والمعاناة بالسكان المدنيين، الأمر الذي يأتي على حساب المزايا المتاحة على صعيد العمليات.
    Algunos oradores subrayaron la necesidad de que el UNIFEM concentrara sus intervenciones en una cartera limitada para maximizar los efectos de sus programas. UN وشدد البعض على ضرورة أن يقوم الصندوق بتركيز أنشطته على عدد محدود من الميادين حتى تحقق برامجه أقصى حد ممكن من التأثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus