"أقصى ما في وسعه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo lo posible
        
    No hay un profesor en este salón que no esté haciendo todo lo posible. Open Subtitles لا يوجد أستاذ في هذه الغرفة لا يبذل أقصى ما في وسعه
    Por su parte, la comunidad internacional deberá hacer todo lo posible por apoyar tales esfuerzos. UN أما المجتمع الدولي فيتوجب عليه أن يبذل أقصى ما في وسعه لدعم أي جهود من هذا القبيل.
    Pese a la crisis económica que atravesó en 1998, la Federación de Rusia ha hecho todo lo posible por cumplir sus obligaciones. UN وبرغم الأزمة الاقتصادية التي تعرض لها الاتحاد الروسي عـــام 1998، فإنه بــــذل أقصى ما في وسعه للوفاء بالتزاماته.
    La Conferencia deberá hacer todo lo posible para aprovechar plenamente esos recursos. UN وينبغي للمؤتمر أن يبذل أقصى ما في وسعه حتى يستفيد استفادة تامة من هذه الموارد.
    A este respecto, la Comisión Consultiva espera que el Secretario General haga todo lo posible para acelerar el establecimiento de un mecanismo de seguimiento de alto nivel. UN وفي هذا الخصوص، تأمل اللجنة الاستشارية أن يبذل الأمين لعام أقصى ما في وسعه لتسريع إنشاء آلية متابعة رفيعة المستوى.
    No obstante, el Líbano debe hacer todo lo posible para impedir futuros incidentes de esta naturaleza en su territorio. UN ومع ذلك، يحتاج لبنان إلى بذل أقصى ما في وسعه لمنع وقوع حوادث من هذا النوع مستقبلا، انطلاقا من أراضيه.
    La parte turcochipriota está comprometida a hacer todo lo posible para garantizar la protección y preservación del patrimonio cultural de la isla. UN والجانب القبرصي التركي ملتزم ببذل أقصى ما في وسعه لضمان الحفاظ على التراث الثقافي للجزيرة وحمايته.
    Como indica el gran número de sesiones públicas celebradas, a iniciativa de la Presidencia de Bangladesh el Consejo hizo todo lo posible, en cumplimiento del compromiso adquirido, por celebrar un mayor número de sesiones públicas. UN وكما يتضح من العدد الكبير للجلسات العلنية، فقد بذل المجلس، تمشيا مع التزاماته، أقصى ما في وسعه بمبادرة من الرئاسة البنغلاديشية لزيادة اللجوء إلى عقد هذا النوع من الجلسات.
    Como indica el gran número de sesiones públicas celebradas, a iniciativa de la Presidencia de Bangladesh el Consejo hizo todo lo posible, en cumplimiento del compromiso adquirido, por celebrar un mayor número de sesiones públicas. UN وكما يتضح من العدد الكبير للجلسات العلنية، فقد بذل المجلس، تمشيا مع التزاماته، أقصى ما في وسعه بمبادرة من الرئاسة البنغلاديشية لزيادة اللجوء إلى عقد هذا النوع من الجلسات.
    Su país ha hecho todo lo posible por contribuir a lograr la seguridad de su población desplazada, entre otras cosas mediante la creación del Ministerio de Solidaridad, Seguridad Social y Discapacidad y una campaña para obtener fondos. UN وقد فعل بلدها أقصى ما في وسعه للمساعدة على ضمان أمن السكان المشردين، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة التضامن والأمن الاجتماعي والإعاقة والقيام بحملة لجمع الأموال.
    El PNUD se ha comprometido a hacer todo lo posible por liquidar todas las partidas pendientes entre fondos para fines de 2008. UN وقد تعهَّد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يبذل أقصى ما في وسعه لتصفية جميع البنود المستحقة المشتركة بين الصناديق بحلول نهاية عام 2008.
    No es lógico ni aceptable desde el punto de vista político que la parte que ha iniciado un proceso positivo y ha hecho todo lo posible porque el proceso tenga éxito y logre resultados se coloque en el banquillo de los acusados y sea objeto de nuevas acusaciones e incluso de sanciones. UN وليس من المنطقي ولا من المقبول سياسيا أن يكون الجانب الذي بادر ببدء عملية إيجابية، والذي بذل أقصى ما في وسعه لجعل هذه العملية تمضي بصورة ناجحة ومعقولة، هو نفسه الذي تكال إليه إتهامات جديدة، بل ويُهدد بفرض جزاءات ضده.
    En concreto, se ha dirigido por escrito a los beligerantes a fin de recordarles la necesidad de respetar los derechos humanos, y su intención es hacer todo lo posible para facilitar la vuelta a la normalidad y al espíritu de tolerancia sin el cual será difícil volver a sentarse a la mesa de negociaciones y poner en práctica las recomendaciones anteriores sobre la reconciliación nacional. UN وكتب أيضا إلى المتقاتلين يذكرهم بأهمية احترام حقوق الإنسان. وأنه سيبذل أقصى ما في وسعه لتشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية؛ وخاصة إلى روح التسامح التي بدونها يصبح استئناف المفاوضات وتنفيذ التوصيات السابقة بشأن المصالحة الوطنية أمرا صعبا.
    Desde esta tribuna, hago un llamamiento a la solidaridad: la población de la República Centroafricana, que hace todo lo posible para sanar las heridas causadas por sus crisis, necesita de la ayuda de todos nuestros amigos para emprender, resueltamente y de manera duradera, el camino hacia la paz y la estabilidad. UN ومن هذه المنصة، أطلق نداء للتضامن هو: أن شعب جمهورية أفريقيا الوسطي، الذي يبذل أقصى ما في وسعه لتضميد جراح أزمته، بحاجة إلى مساعدة جميع أصدقائنا لكي يباشر بشكل ثابت ودائم السير على الطريق المؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار.
    No obstante, en general hace todo lo posible para adoptar medidas sobre la base de la información detallada y creíble disponible sobre una situación grave comprendida dentro de su mandato respecto de la cual cabe razonablemente esperar que su intervención tenga repercusiones positivas, al lograr que se preste la atención necesaria a la situación o que las autoridades gubernamentales y otros actores adopten medidas correctivas. UN بيد أنه يبذل أقصى ما في وسعه عموماً لاتخاذ إجراءات بشأن المعلومات المفصلة التي يمكن الاعتداد بها والتي تصف حالة خطرة تندرج ضمن إطار ولايته ويمكن أن يسفر التدخل فيها عن أثر إيجابي، إما بتوجيه الاهتمام اللازم إلى الحالة أو بحثّ السلطات الحكومية أو غيرها من الجهات الفاعلة على اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    La Sra. Haruki (Japón) dice que su país hará todo lo posible para cumplir sus obligaciones como miembro del Consejo en el período correspondiente a 2013-2015. UN 24 - السيدة هاروكي (اليابان): قالت إن بلدها سيبذل أقصى ما في وسعه للوفاء بمسؤولياته كعضو في المجلس في الفترة 2013-2015.
    Por su parte, su país, que había acogido muchas reuniones internacionales y por lo demás había desempeñado un papel activo en iniciativas internacionales para proteger el medio ambiente y promover el desarrollo sostenible, haría todo lo posible por garantizar el éxito de la Plataforma a largo plazo. UN 9 - وبدوره، سيقوم بلده، الذي استضاف العديد من الاجتماعات الدولية وأدى دوراً نشطاً في الجهود الدولية لحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، ببذل أقصى ما في وسعه لكفالة نجاح المنبر على المدى الطويل.
    9. Pide al Secretario General que haga todo lo posible por acelerar el pago de los reembolsos a los países que aportan contingentes o equipo, o ambas cosas a la vez, incluso con respecto al equipo de propiedad de los contingentes, y que, a tal efecto, considere la posibilidad de hacer pagos a cuenta para el equipo de propiedad de los contingentes; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبذل أقصى ما في وسعه للتعجيل بعمليات السداد إلى البلدان المساهمة بقوات و/أو معدات بما في ذلك للمعدات المملوكة للقوات وأن يعطي لهذه الغاية الاعتبار الواجب لتقديم مدفوعات مرحلية للمعدات المملوكة للقوات؛
    74. Si bien al Relator Especial no le fue posible determinar con certeza si los elementos de flexibilidad anteriormente mencionados eran los correctos, estimó haber hecho provisionalmente todo lo posible, en la inteligencia de que o el Pleno o el Comité de Redacción reflexionarían acerca del significado y las consecuencias de cada uno de esos elementos con miras a proporcionar una crítica constructiva y mejorar el texto. UN ٧٤ - وفي حين لا يملك المقرر الخاص أن يقطع بصورة مؤكدة بأن عناصر المرونة المذكورة أعلاه هي العناصر الصحيحة، فإنه يعتقد أنه بذل أقصى ما في وسعه معتمدا على أن اللجنة بكامل هيئتها أو لجنة الصياغة ستمعن التفكير في معنى وأثر كل من هذه العناصر بغية توفير نقد بناء وتحسين النص.
    9. Pide al Secretario General que haga todo lo posible por acelerar el pago de los reembolsos a los países que aportan contingentes o equipo, o ambas cosas a la vez, incluso con respecto al equipo de propiedad de los contingentes, y que, a tal efecto, considere la posibilidad de hacer pagos a cuenta para el equipo de propiedad de los contingentes; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبذل أقصى ما في وسعه للتعجيل بعمليات السداد إلى البلدان المساهمة بقوات و/أو معدات بما في ذلك للمعدات المملوكة للقوات وأن يعطي لهذه الغاية الاعتبار الواجب لتقديم مدفوعات مرحلية للمعدات المملوكة للقوات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus