:: Es preciso dejar en claro que, de conformidad con el Tratado de Lausana, en Grecia hay tan sólo una minoría religiosa, la de los musulmanes de Tracia. | UN | :: وينبغي أن يكون واضحا أنه طبقا لمعاهدة لوزان، لا يوجد في اليونان سوى أقلية دينية واحدة وهي مسلمو ثراسي. |
El observador de Egipto respondió que los coptos no eran una minoría religiosa en Egipto y que se consideraban parte integrante del Estado. | UN | وذكر المراقب عن مصر أن الأقباط ليسوا أقلية دينية وهم يعتبرون جزءاً لا يتجزأ من الدولة. |
Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره. |
El Relator Especial desea subrayar que la discriminación múltiple agudiza la gravedad de la difícil situación de las castas bajas, que a veces forman parte de minorías religiosas. | UN | 39 - ويود المقرر الخاص التأكيد على أن التمييز المتعدد يزيد في شدة محنة الطبقات المنغلقة السفلى التي تشكل أحيانا جزءاً من أقلية دينية. |
2.5 El autor es hindú, grupo religioso minoritario que, según se ha dicho, es hostigado y perseguido. | UN | 2-5 وصاحب الشكوى هندوسي والهندوس أقلية دينية يدَّعى أنها تعاني المضايقات والاضطهاد في بنغلاديش. |
Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره. |
A veces las castas inferiores de la sociedad forman parte de una minoría religiosa. | UN | ففي بعض الأحيان، تشكل مجتمعات الطبقات المنغلقة الأدنى درجة جزءاً من أقلية دينية. |
Son chiítas ismaelitas, una minoría religiosa existente en el Pakistán. | UN | وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان. |
Son chiítas ismaelitas, una minoría religiosa existente en el Pakistán. | UN | وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان. |
El artículo 14 de la Convención garantiza el derecho del niño a la libertad de religión y el artículo 30 prevé el derecho del niño perteneciente a una minoría religiosa a profesar y practicar su religión en comunidad con otros miembros de su grupo. | UN | فالمادة 14 تكفل حق الطفل في حرية الدين، في حين أن المادة 30 تكفل للطفل المنتمي إلى أقلية دينية أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة التي ينتمي إليها، بحقه في الاجهار بدينه وممارسة شعائره. |
Otro ejemplo se refería a un presunto caso de blasfemia en el que algunos grupos políticos y religiosos amenazaban con cercar a toda una ciudad y atacar a una minoría religiosa a menos que la policía pudiera detener a cinco de los miembros de esa minoría. | UN | وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية. |
En otro incidente, dos miembros de una minoría religiosa fueron asesinados después de que el autor de los hechos pidiera ver los documentos de identidad de las víctimas, en los que se indicaba la filiación religiosa de los titulares. | UN | وفي حادثة أخرى، قُتل اثنان من أعضاء أقلية دينية بعد أن طلب الجاني بطاقتي الهوية للضحيتين، حيث يُذكر الانتماء الديني لحامل البطاقة. |
Puede haber discriminación religiosa, por ejemplo, cuando no se da acceso a una minoría religiosa a la universidad, al empleo, o a los servicios de atención de salud a causa de su religión. | UN | فمثلاً، يحدث التمييز عندما يُحرم أشخاص ينتمون إلى أقلية دينية بسبب دينهم من فرص الالتحاق بالجامعات أو بالوظائف أو من الخدمات الصحية على قدم المساواة مع غيرهم. |
Puede haber discriminación religiosa, por ejemplo, cuando no se da acceso a una minoría religiosa a la universidad, al empleo, o a los servicios de atención de salud a causa de su religión. | UN | فمثلاً، يحدث التمييز عندما يُحرم أشخاص ينتمون إلى أقلية دينية بسبب دينهم من فرص الالتحاق بالجامعات أو بالوظائف أو من الخدمات الصحية على قدم المساواة مع غيرهم. |
En numerosos Estados, la actividad docente y la interacción con las generaciones jóvenes se consideran influyentes y demasiado delicadas para confiar esa posición a una persona perteneciente a una minoría religiosa en las escuelas públicas. | UN | وفي كثير من الدول، يعد تعليم الجيل الأحدث سنّاً والتفاعل معه، مركزا مؤثرا، ويعتبر من الأمور الحساسة للغاية أن يوكل إلى شخص ينتمي إلى أقلية دينية في مدارس حكومية. |
Por ejemplo, el Relator Especial escuchó una vez el rumor malicioso de que los miembros de una minoría religiosa que dirigían una fábrica de ropa interior contaminaban supuestamente la lencería femenina con una sustancia química a fin de reducir la tasa de fecundidad de la población mayoritaria. | UN | فقد سمع المقرر الخاص، مثلاً، إشاعات مغرضة تزعم أن أفراد أقلية دينية يديرون مصنعاً للملابس الداخلية يعمدون إلى تلويث الملابس الداخلية للنساء بمادة كيميائية لتقليص معدل خصوبة أغلبية السكان. |
Si bien nada impide a un Estado incluir a minorías religiosas en su interpretación del ámbito de aplicación del Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales, en general el instrumento cubre a las minorías religiosas como un tipo de minoría nacional en lugar de, en términos más amplios, como cualquier minoría religiosa. | UN | وأضافت أنـه بينما لا يوجد ما يمنع الدولة من أن تشمل الأقليات الدينية في تفسيرها لنطاق انطباق الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية، فإن هذا الصك يتناول عموما الأقليات الدينية بوصفها نوعا من الأقليات القومية، بدلا من أن يتناول، بصفة عامة، أي أقلية دينية. |
No existen minorías religiosas visibles. | UN | ولا توجد أقلية دينية تذكر. |
ii) A que vele por que, mientras se mantenga la pena de muerte como castigo, no se ejecuten las sentencias pronunciadas en virtud del artículo 295 C del Código Penal, en particular en relación con los cristianos, los ahmadíes y los miembros de cualquier otro grupo religioso minoritario que actualmente estén acusados en virtud de ese artículo; | UN | ' ٢ ' ضمان عدم السير في إجراءات الاتهام بموجب المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات، ما دامت العقوبة هي اﻹعدام، خصوصاً فيما يتعلق بالمسيحيين واﻷحمديين وأعضاء أي مجموعة أقلية دينية أخرى يجري اتهامها حالياً بموجب هذه المادة؛ |
Como vimos hace poco, el radicalismo religioso de un dirigente de la minoría religiosa local puede causar considerables daños a la armonía mundial entre religiones y a la paz mundial. | UN | وكما رأينا مؤخراً، فإن التطرف الديني لزعيم أقلية دينية محلية يمكن أن يسبب ضرراً فادحاً للتوافق بين الأديان وللسلام العالمي. |
La utilización de amenazas de violencia para obligar a las mujeres de grupos religiosos minoritarios a convertirse a otra fe menoscaba directamente la libertad de conciencia y religión de las mujeres. | UN | فالتهديد بالعنف لإكراه نساء من أقلية دينية على اعتناق دين آخر هو إنكار فاضح لحقهنّ في حرية المعتقد والدين. |