"أقل البلدان الأفريقية نموا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países menos adelantados de África
        
    • los países africanos menos adelantados
        
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre desafíos y oportunidades para los países menos adelantados de África UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان الأفريقية نموا والفرص المتاحة لها
    Aumento de las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados de África UN اجتذاب مزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان الأفريقية نموا
    El acuerdo a que se llegó en el décimo período de sesiones de la UNCTAD sobre el acceso exento de cupos y del pago de aranceles de básicamente todas las exportaciones de los países menos adelantados debería ser de utilidad para los países menos adelantados de África si lo aprueba la Organización Mundial del Comercio. UN ومن شأن إتاحة فرص الوصول على أساس إعفاء جميع صادرات أقل البلدان نموا تقريبا من الحصص ومن التعريفات أن يفيد أقل البلدان الأفريقية نموا إذا ما اعتمدته منظمة التجارة العالمية.
    China tiene una variada cartera de proyectos de cooperación con otros países en desarrollo, y decidió en 2000 que, en un período de 2 años, reduciría o anularía la suma aproximada de 1.200 millones de dólares de deuda, adeudada fundamentalmente por los países menos adelantados de África. UN ولدى الصين مجموعة متنوعة من برامج التعاون مع بلدان نامية أخرى وقررت في سنة 2000 أن تخفض أو تلغي، في غضون فترة سنتين، مبلغ 1.2 بليون دولار تقريبا يمثل ديونا معظمها على أقل البلدان الأفريقية نموا.
    En la actualidad son 32 los países africanos menos adelantados que se benefician del marco integrado mejorado. UN ويجري حاليا منح مزايا الإطار المتكامل المحسن لـ 32 من أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Se debe felicitar al Director General y a su personal por sus esfuerzos, pero se debe hacer mayor hincapié en el fortalecimiento de la cooperación de la Organización con los Estados Miembros, y especialmente los países menos adelantados de África. UN ولا بد من تهنئة المدير العام وموظفيه على ما يبذلونه من جهود، ولكن ينبغي زيادة التأكيد على ضرورة تعزيز تعاون المنظمة مع الدول الأعضاء، ولاسيما أقل البلدان الأفريقية نموا.
    La reunión observó que los países menos adelantados de África habían hecho esfuerzos considerables para cumplir los compromisos contenidos en el Programa de Acción. UN 11 - ولاحظ الاجتماع أن أقل البلدان الأفريقية نموا بذلت جهودا كبيرة في تنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج العمل.
    los países menos adelantados de África también han hecho avances considerables en lo tocante a mejorar sus instituciones de gobernanza. UN 12 - وأحرزت أقل البلدان الأفريقية نموا أيضا تقدما ملحوظا في تحسين مؤسسات الحوكمة لديها.
    Los mejores resultados económicos de los países menos adelantados de África no han contribuido a que se alcanzara un progreso equivalente en la reducción de la pobreza. UN 14 - بيد أن تحسن الأداء الاقتصادي في أقل البلدان الأفريقية نموا لم يسهم في تحقيق مكاسب مماثلة في الحد من الفقر.
    Por lo que respecta al comercio, durante los dos últimos decenios los países menos adelantados de África han aplicado políticas de crecimiento impulsadas por las exportaciones. UN 19 - وفيما يتعلق بالتجارة، تنتهج أقل البلدان الأفريقية نموا منذ العقدين الماضيين سياسات نمو تقوم على التصدير.
    los países menos adelantados de África han procurado aumentar la movilización de recursos internos mediante el fortalecimiento de la política macroeconómica, la reforma de las instituciones de recaudación de ingresos, el mejoramiento de la base impositiva y la lucha contra la corrupción. UN وقد بذلت أقل البلدان الأفريقية نموا جهودا لزيادة حشد الموارد المحلية من خلال تعزيز السياسة الاقتصادية الكلية وإصلاح مؤسسات تحصيل الإيرادات وتحسين الوعاء الضريبي والتصدي للفساد.
    los países menos adelantados de África sufren un déficit de infraestructuras considerable, incluso en comparación con otros países menos adelantados. UN 25 - وتعاني أقل البلدان الأفريقية نموا من عجز كبير في بنيتها التحتية حتى مقارنة بغيرها من أقل البلدان نموا.
    La reunión expresó preocupación por el elevado nivel de pobreza, desempleo y degradación del medio ambiente en los países menos adelantados de África. UN 31 - وأعرب الاجتماع عن قلقه إزاء ارتفاع مستوى الفقر والبطالة والتدهور البيئي في أقل البلدان الأفريقية نموا.
    los países menos adelantados de África todavía se enfrentan a déficit de financiación enormes que deben superarse para que esos países tengan una oportunidad realista de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وما زالت أقل البلدان الأفريقية نموا تواجه فجوات هائلة في مجال التمويل يجب سدها إذا أرادت أن تكون لها فرصة واقعية لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    El escaso volumen de ahorro interno hace que los países menos adelantados de África tengan que depender de la financiación externa para su desarrollo. UN 45 - ويضطر صغر حجم المدخرات المحلية أقل البلدان الأفريقية نموا إلى الاعتماد بشكل كبير على التمويل الخارجي لتحقيق تنميتها.
    La asistencia debe apoyar a los países menos adelantados de África en la aplicación de sus estrategias agrícolas nacionales en el marco del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África. UN وينبغي أن تدعم التنمية أقل البلدان الأفريقية نموا فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجياتها الزراعية الوطنية في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Fortalecer las iniciativas nacionales, bilaterales y multilaterales puede contribuir considerablemente a superar los condicionantes que hacen que los países menos adelantados de África sean poco atractivos para la inversión extranjera. UN ويمكن أن يسمح تعزيز الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف بقطع شوط بعيد في سبيل التغلب على القيود التي تقلل من جاذبية أقل البلدان الأفريقية نموا للاستثمار الأجنبي.
    La reunión destacó la importancia cada vez mayor que tienen las fuentes nuevas y no tradicionales de financiación del desarrollo para los países menos adelantados de África. UN 60 - أكد الاجتماع الأهمية المتزايدة للمصادر الجديدة وغير التقليدية لتمويل التنمية في أقل البلدان الأفريقية نموا.
    La promoción del turismo interno y regional también podría ser importante para reducir los efectos de las crisis mundiales del sector turístico para los países menos adelantados de África. UN وقد يكون من المهم أيضا تعزيز الخدمات السياحية المحلية والإقليمية للتقليل من أثر حالات التراجع على الصعيد العالمي على القطاع السياحي في أقل البلدان الأفريقية نموا.
    El Plan Integral de Desarrollo Agrícola de África de la NEPAD constituye un buen marco para prestar un apoyo mejorado y coordinado a la agricultura de los países menos adelantados de África. UN ويشكل البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطارا جيدا يمكن فيه تقديم دعم معزز ومنسق للزارعة في أقل البلدان الأفريقية نموا.
    - Promover el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para prácticamente todos los productos provenientes de los países africanos menos adelantados. UN - إتاحة الوصول إلى الأسواق دون فرض رسوم أو نظام الحصص على جميع المنتجات التي منشؤها أساسا أقل البلدان الأفريقية نموا كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus