Además, se asigna prioridad a las actividades en apoyo de los PMA y los países en desarrollo con mayores necesidades. | UN | وتولي الاستراتيجية الأولوية للأنشطة التي تدعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأكثر احتياجاً. |
iv) En las negociaciones sobre la agricultura que se celebren en el futuro deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo, en particular los PMA y los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. | UN | `٤` ينبغي للمفاوضات الزراعية المقبلة أن تأخذ في حسبانها مصالح البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية لﻷغذية. |
Pone también de relieve la identificación de los beneficiarios con los proyectos y el papel fundamental que desempeñan la demanda y la cooperación técnica y asigna prioridad a las actividades para apoyar a los PMA y los países en desarrollo con mayores necesidades. | UN | وتشدد على ملكية المستفيدين وعلى التعاون التقني الذي يكون الطلب محركه. وتعطي الأولوية للأنشطة التي تدعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأكثر احتياجاً. |
La UNCTAD debería dar prioridad a las principales BNA a que hacían frente los exportadores de los PMA y otros países en desarrollo, tanto en los mercados del Norte como en los del Sur. | UN | وينبغي للأونكتاد إعطاء الأولوية للحواجز غير التعريفية الرئيسية التي تواجه المصدرين من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأخرى في أسواق الشمال والجنوب على حد سواء. |
Los resultados de las reuniones de expertos habían contribuido a constituir la base de las propuestas de negociación presentadas por varios países menos adelantados y países en desarrollo importadores netos de alimentos. | UN | وقد ساعدت اجتماعات الخبراء، بما توصلت إليه من نتائج، في تكوين أساس مقترحات التفاوض التي قدمها العديد من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
En general, es necesario prestar particular atención a mitigar las desventajas derivadas de la ubicación geográfica de los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral o insulares. | UN | وعموماً، هنالك حاجة لإيلاء اهتمام خاص لتخفيف العقبات المتعلقة بمواقع أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية أو الجزرية. |
Muchos países en desarrollo, en particular los PMA y los países en desarrollo sin litoral, siguen careciendo de la infraestructura de transporte básica necesaria y no han tomado las medidas esenciales de facilitación del comercio. | UN | ولا يزال عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، يفتقر إلى البنية التحتية الأساسية للنقل وإلى التدابير الأساسية لتيسير التجارة. |
Habida cuenta de los escasos recursos de que disponen los PMA y los países en desarrollo de bajos ingresos, la intensificación de la cooperación Sur-Sur es una orientación de políticas positiva. | UN | ونظراً للقيود على الموارد في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المنخفضة الدخل، يتمثل أحد التوجهات السياساتية الإيجابية في تكثيف التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Es fundamental encontrar la forma de que los acuerdos comerciales regionales (ACR) refuercen la integración productiva y apoyen la diversificación económica de países con distinto nivel de desarrollo, en especial de los PMA y los países en desarrollo sin litoral. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في كيفية ضمان أن تؤدي اتفاقات التجارة الإقليمية إلى تقوية التكامل المنتِج ودعم التنويع الاقتصادي فيما بين الاقتصادات ذات مستويات التنمية المختلفة، خصوصاً في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية. |
Solicita a la Secretaría de la UNCTAD que siga prestando apoyo al fomento de la capacidad de los países en desarrollo, en especial los PMA y los países en desarrollo sin litoral, de conformidad con sus prioridades nacionales, en los ámbitos del transporte, la facilitación del comercio y la infraestructura; | UN | وتطلب اللجنة إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل تقديم الدعم من أجل بناء القدرات في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، وفقاً لأولوياتها الوطنية في مجالات النقل وتيسير التجارة والهياكل الأساسية؛ |
c) los PMA y los países en desarrollo importadores netos de alimentos que se encuentran con un problema grave de seguridad alimentaria (con inclusión del problema de la ayuda alimentaria) y dificultades para satisfacer su demanda de alimentos importados. | UN | (ج) أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية والتي تواجه بصورة حادة مشكلة أمن غذائي، بما في ذلك المعونة الغذائية، وصعوبات في تلبية احتياجاتها من الواردات الغذائية. |
1. La Comisión reconoce que los resultados se redactaron específicamente para reflejar las opiniones técnicas de los expertos que podían ser útiles para apoyar a los PMA y los países en desarrollo importadores netos de alimentos (PDINPA) a formular sus propuestas de negociación antes de que finalice la primera fase de las negociaciones de la OMC sobre la agricultura. | UN | 1- تسلِّم اللجنة بأن الحصيلة قد وضعت تحديداً لتعكس وجهات نظر الخبراء الفنية التي يمكن أن تكون مفيدة في دعم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في وضع مقترحاتها التفاوضية قبل نهاية المرحلة الأولى من مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة. |
7. Además, muchos países, especialmente los PMA y los países en desarrollo de renta baja y media y los países en transición, no han podido traducir efectivamente el crecimiento en una reducción de la pobreza y un mayor desarrollo humano. | UN | 7- وفضلاً عن هذا، لم تتمكن بلدان كثيرة، وخاصة من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية ذات الدخل المنخفض والمتوسط، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من ترجمة النمو بفعالية إلى حد من الفقر وتنمية بشرية أوسع نطاقاً. |
15. Observa con satisfacción la creciente importancia de la cooperación Sur-Sur entre los PMA y otros países en desarrollo, que ha de complementar y no sustituir a la cooperación Norte-Sur; | UN | 15 - يلاحظ مع الارتياح الأهمية المتزايدة للتعاون بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأخرى بالجنوب، الذي يعتبر مكملاً وليس بديلاً للتعاون بين الشمال والجنوب؛ |
15. Observa con satisfacción la creciente importancia de la cooperación Sur-Sur entre los PMA y otros países en desarrollo, que ha de complementar y no sustituir a la cooperación Norte-Sur; | UN | 15- يلاحظ مع الارتياح الأهمية المتزايدة للتعاون بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الأخرى بالجنوب، الذي يعتبر مكملاً وليس بديلاً للتعاون بين الشمال والجنوب؛ |
17. La mayoría de los PMA y otros países en desarrollo estructuralmente débiles tienen dificultades para ofrecer la reciprocidad plena en los acuerdos comerciales que conciertan con países más desarrollados como son los miembros del TLCAN o en los propuestos acuerdos que sucederían al Convenio de Lomé. | UN | ٧١- يجد القسم اﻷكبر من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية اﻷخرى الضعيفة هيكلياً صعوبة في منح درجة كاملة من المعاملة بالمثل في الاتفاقات التجارية مع البلدان اﻷكثر تقدماً مثل البلدان اﻷعضاء في اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، أو الترتيبات المقترحة لما بعد اتفاقية لومي. |
48. En muchos países menos adelantados y países en desarrollo exportadores netos de productos alimenticios la diferencia entre la producción agrícola interna y las necesidades de productos alimenticios se suele cubrir mediante las importaciones comerciales de alimentos y la ayuda alimentaria. | UN | 48- ويلبي النقص في الانتاج الزراعي المحلي عن المتطلبات الغذائية في كثير من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء عن طريق واردات الأغذية التجارية والمعونة الغذائية عموماً. |
Al igual que en el caso de la mayoría de los aranceles de nación más favorecida, la dispersión de los promedios simples de los aranceles que imponen los países de ingresos altos a las importaciones agrícolas procedentes de países menos adelantados y países en desarrollo supera los valores correspondientes a los demás grupos. | UN | وكما هو الأمر في حالة تعريفات الدولة الأولى بالرعاية المطبقة، يكون التشتّت في التعريفات المتوسطة البسيطة المعمول بها في بلدان الدخل المرتفع بشأن الواردات الزراعية القادمة من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية أعلى منه في حالة مجموعات البلدان الأخرى. |
Además, es necesario prestar particular atención a mitigar las desventajas derivadas de la ubicación geográfica de los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral o insulares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتخفيف من وطأة المعوقات الناشئة عن مواقع أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
La globalización ha contribuido a marginar aún más a los países en desarrollo menos adelantados y sin litoral, efectos negativos que deben atenderse asimismo en el contexto del desarrollo social. | UN | فالعولمة زادت من تهمش أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، ولابد من معالجة تأثيرها السلبي في إطار التنمية الاجتماعية أيضا. |
Las consecuencias favorables de ambos acontecimientos en las actividades de desarrollo de los países menos adelantados y en desarrollo han sido notables. | UN | وكانت الآثار الإيجابية لهذين الحدثين بارزة فيما يتعلق بجهود التنمية في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية. |