"أقل بقليل من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poco menos de
        
    • algo menos de
        
    • poco menos del
        
    • debajo del
        
    • algo menos del
        
    • es ligeramente inferior a
        
    • y casi
        
    • debajo de
        
    • era apenas inferior a
        
    • ligeramente menores que
        
    • fue ligeramente inferior al
        
    • ligeramente por debajo
        
    • un poco menos
        
    Desde entonces, todos los años se ha producido una reducción que ha llevado el saldo a poco menos de 80 millones de dólares al final de 1999. UN وجرى في كل عام منذئذ تخفيض مبلغ أقل بقليل من 80 مليون دولار بنهاية عام 1999.
    A fines del siglo XX, la tasa de fecundidad había descendido a poco menos de tres hijos por mujer. UN وفي نهاية القرن العشرين، انحسر معدل الخصوبة إلى أقل بقليل من ثلاثة أطفال لكل امرأة.
    algo menos de la mitad de las mujeres que hasta la fecha han contraído el SIDA se infectaron como consecuencia del consumo intravenoso de estupefacientes. UN وكان السبب في إصابة أقل بقليل من نصف النساء اللاتي أصبن باﻹيدز حتى اﻵن تعاطيهن المخدرات بالحقن في الوريد.
    En compensación por ello, otros pueblos de otras zonas se devolverían a los grecochipriotas, cuyo cupo de repatriados aumentaría levemente, a cambio de recibir algo menos de tierra y costa que conforme a lo previsto en el mapa anterior. UN وللتعويض عن ذلك، كان يتعين إعادة قرى إضافية من مناطق أخرى إلى القبارصة اليونانيين، بما يعطيهم قدرا من المردودات أكثر بقليل، وقدرا من الأراضي وجزءا من الخط الساحلي أقل بقليل من الخريطة السابقة.
    En promedio, la tasa de participación de las mujeres ha sido de poco menos del 80%, mientras que en el caso de los hombres se ha alcanzado el 86%. UN وبلغ معدل مشاركة المرأة في المتوسط أقل بقليل من 80 في المائة، بينما بلغ معدل مشاركة الرجل حوالي 86 في المائة.
    También observó que el margen de la remuneración neta resultante estaría dentro del intervalo establecido y que la media quinquenal se mantendría por debajo del punto medio conveniente de 115. UN ولاحظت أيضا أن هامش الأجر الصافي الناتج عن ذلك سيبقى ضمن النطاق المحدد، وأن المتوسط الخمسي سيكون أقل بقليل من نقطة منتصف النطاق المستصوب البالغة 115.
    A fines de 1998 se había recibido algo menos del 50% de esa suma. UN وبنهاية عام ١٩٩٨، بلغت نسبة الاستجابة التراكمية إلى تلك النداءات أقل بقليل من ٥٠ في المائة.
    41. La asignación propuesta para estudios de evaluación en 1996 es ligeramente inferior a la asignación revisada para 1995 y tiene por objeto prestar apoyo a las evaluaciones sistemáticas de determinadas actividades del ACNUR. UN ١٤- والاعتماد المخصص لدعم الدراسات التقييمية في عام ٦٩٩١، أقل بقليل من الاعتماد المنقح لعام ٥٩٩١، وهو مخطط لتقديم الدعم إلى عمليات تقييم منهجي ﻷنشطة مختارة من أنشطة المفوضية.
    A fines del siglo XX, la tasa de fecundidad había descendido a poco menos de tres hijos por mujer. UN وفي نهاية القرن العشرين، انحسر معدل الخصوبة إلى أقل بقليل من ثلاثة أطفال لكل امرأة.
    Apenas poco menos de la cuarta parte de ese número se encontraban en los 50 Estados menos adelantados. UN ويوجد أقل بقليل من ربع ذلك العدد في أقل الدول نموا في العالم وعددها 50 دولة.
    En esa etapa del juicio, la Fiscalía empleó poco menos de las 300 horas previstas para el primer interrogatorio y concluyó su presentación dentro del plazo que se le había asignado gracias a que pudo utilizar pruebas escritas. UN واستخدم الادعاء، أثناء مرافعته، أقل بقليل من الوقت المخصص له لإجراء الاستجواب الرئيسي، وهو 300 ساعة. وقد يسر عرض مرافعة الادعاء في غضون هذا الإطار الزمني إلى حد كبير استخدام الأدلة الخطية.
    Y sólo eso me tomó un poco menos de cuatro horas y media. Open Subtitles وذلك تطلّب مني ..أقل بقليل من أربع ساعات ونصف
    algo menos de la mitad de esos países también incluyeron esas necesidades en un marco de inversión integrado. UN وقد أدرج أقل بقليل من نصف هذه البلدان هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل.
    Actualmente hay algo menos de 1.000 efectivos de mantenimiento de la paz en la región, además de un pequeño grupo de policía civil de las Naciones Unidas. UN وهناك في الوقت الراهن أقل بقليل من ٠٠٠ ١ فرد من أفراد حفظ السلم في المنطقة، بالاضافة الى فريق صغير من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة.
    A finales de diciembre de 1997 se habían recibido algo menos de 500 propuestas de proyectos. UN وبنهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ كان قد جرى استلام أقل بقليل من ٠٠٥ اقتراح بمشروع.
    En el campo, donde se concentraba un poco menos del 85% de la población pobre en 2001, representaba el 89% en 2007. UN فالريف الذي كان يضم في عام 2001 أقل بقليل من 85 في المائة من الفقراء بات يضم في عام 2007 أكثر من 89 في المائة منهم.
    Eso equivale a un poco menos del PIB de Gran Bretaña. TED هذا أقل بقليل من الدخل القومى السنوى فى بريطانيا العظمى.
    La proporción de Directoras Generales en las empresas privadas es solo del 6,5% y la proporción de mujeres en las juntas de dirección de las principales empresas que cotizan en bolsa se sitúa por debajo del 12%. UN ولا تتجاوز نسبة الإناث من كبار الموظفين التنفيذيين في الشركات الخاصة 6.5 في المائة وبلغت نسبة النساء في مجالس إدارة الشركات في أكبر شركات المساهمة العامة أقل بقليل من 12 في المائة.
    El volumen anual de la madera extraída en todo el mundo supera los 3.400 millones de metros cúbicos, lo cual supone algo menos del 0,7% de las existencias en pie. UN ويفوق حجم قطع الأخشاب في العالم 3.4 بليون متر مكعب سنويا أي أقل بقليل من 0.7 في المائة من حجم الأشجار المزروعة.
    La cifra correspondiente a 2005 es ligeramente inferior a la cifra de 2004, e indica un aumento real de 26,4% con respecto al año anterior. UN ورقم المساهمات المقدمة في سنة 2005 أقل بقليل من رقم المساهمات المقدمة في سنة 2004، الذي يمثل زيادة حقيقية بنسبة 26.4 في المائة مقارنة بسنة 2003.
    En 21 países con una población en aumento, la migración neta representó entre el 17% y casi el 50% del crecimiento demográfico. UN وفي 21 بلدا يتزايد سكانها، كان صافي الهجرة يمثل من 17 إلى أقل بقليل من 50 في المائة من النمو السكاني.
    En 1999 las asignaciones presupuestarias para estos fines no superaron el 2,2% del PIB. En cifras absolutas, esas asignaciones estaban ligeramente por debajo de los 30 millones de lari. UN فمخصصات التعليم في ميزانية عام 1999 لم تتجاوز نسبة 2.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.وقد كان المبلغ المرصود أقل بقليل من 30 مليون لاري بالأرقام المطلقة.
    A finales de 2008, el monto total pendiente de pago para las operaciones de mantenimiento de la paz era apenas inferior a 2.900 millones de dólares, frente a unos 2.700 pendientes a finales de 2007. UN 12 - وكان مجموع المبلغ المستحق غير المسدد لعمليات حفظ السلام في نهاية عام 2008 أقل بقليل من 2.9 بليون دولار، مقارنة بالمبلغ المناظر في نهاية عام 2007 وقدره نحو 2.7 بليون دولار.
    30. Servicios de conservación. Las economías de 900 dólares se debieron a que las necesidades efectivas fueron ligeramente menores que las estimadas previamente. UN ٣٠ - خدمات الصيانة - نتجت الوفورات البالغة ٩٠٠ دولار عن أن الاحتياجات الفعلية كانت أقل بقليل من المقدر في السابق.
    En Rusia la tasa de inflación en 12 meses hasta diciembre de 1996 fue ligeramente inferior al 22%, en comparación con más del 130% en 1995. UN وكان معدل التضخم في روسيا خلال فترة اﻟ ١٢ شهرا المنتهية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ أقل بقليل من ٢٢ في المائة، مقابل ما يزيد على ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Para ese momento, la población de África será un poco menos que la población actual de China e India combinadas. TED عند هذه النقطة، سيكون السكان الأفارقة أي أقل بقليل من عدد السكان الحاليين من الصين والهند مجتمعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus