"أقل بكثير من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debajo de
        
    • debajo del
        
    • muy inferior a
        
    • muy inferior al
        
    • muy inferiores a
        
    • mucho menor de
        
    • mucho menos que
        
    • mucho menor que
        
    • considerablemente menor que
        
    • considerablemente inferior a
        
    • son considerablemente inferiores a
        
    • muchos menos
        
    • mucho menos de
        
    • de veces menos
        
    • muy por debajo
        
    El número de camiones que cruzan la frontera hacia Gaza ha aumentado considerablemente, pero se mantiene muy por debajo de la media registrada en 2007. UN وطرأت زيادة كبيرة على عدد الشاحنات التي تعبر الحدود إلى غزة، ولكنه ما زال أقل بكثير من متوسطه في عام 2007.
    No importa cuantos granjeros rebeldes mates, tu posición siempre estará, muy por debajo de la de un granjero Open Subtitles لا يهم كم قتلت من المزارعين المتمردين وضعك سوف يكون دائما أقل بكثير من المزارعين
    La reducción de los gastos no destinados a los programas sustancialmente por debajo del 38% es un claro paso en la dirección adecuada. UN ومن الواضح أن تخفيض التكاليف غير المتعلقة بالبرامج إلى أقل بكثير من نسبة ٣٨ في المائة يعد خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Por el contrario, el número de repatriados es de 600 a 700, muy inferior a las cifras de los dos meses precedentes. UN وبالمقابل، يتراوح عدد العائدين إلى الوطن بين 600 و700 لاجئ، أي أقل بكثير من العدد المسجل في الشهرين السابقين.
    No obstante, durante la mayor parte de ese decenio, la tasa de crecimiento fue muy inferior al 50% de lo proyectado, como se señala en el cuadro 1 infra. UN غير أن معدل النمو خلال جانب كبير من العقد كان أقل بكثير من نصف ما كان مسقطا، على نحو ما يتبين من الجدول 1 التالي.
    En consecuencia, las necesidades estimadas para 2007 son muy inferiores a las de 2006. UN ولذلك فإن الاحتياجات المقدرة لعام 2007 أقل بكثير من احتياجات عام 2006.
    Mira, entre nosotros, estaba pensando en cancelarlo, de todas formas, porque estamos muy, muy por debajo de nuestro objetivo. Open Subtitles انظر, فقط بيننا لقد كنت أفكر في إلغائه, على أي حال لأننا أقل بكثير من هدفنا
    Pero, para ser justos, esto está muy por debajo de cualquier expectativa razonable. UN ولكنها، وبكل إنصاف، أقل بكثير من أية توقعات معقولة.
    No obstante, la producción sigue muy por debajo de los niveles medios de antes de la guerra. UN ومع ذلك، لا يزال الانتاج أقل بكثير من متوسط أحجامه قبل الحرب.
    Esta cifra está muy por debajo de la norma internacionalmente aceptada de hasta un 2% de pérdidas. UN وهذا أقل بكثير من المعيار الدولي المقبول للخسائر الذي يصل إلى 2 في المائة.
    Como resultado de la importante base de recursos para participación en la financiación, los gastos administrativos se sitúan muy por debajo del objetivo del 20% fijado para la región. UN ونتيجة لاتساع نطاق أساس الموارد اﻵتية من مساهمة الحكومات في التكاليف، كانت التكاليف اﻹدارية أقل بكثير من هدف اﻟ ٠٢ في المائة المحدد لهذه المنطقة.
    Aunque se redujeron posteriormente, la aportación total de empleadores y empleados nunca descendió mucho por debajo del 40%. UN وقد خُفضت فيما بعد، ولكن مجموع اشتراكات أرباب العمل والموظفين لم ينخفض قط إلى أقل بكثير من ٠٤ في المائة.
    Los gastos reales del primer año del actual bienio estuvieron muy por debajo del nivel del presupuesto aprobado. UN واﻹنفاق الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين الراهنة كان أقل بكثير من مستوى الميزانية المقترحة.
    La cantidad indicada es muy inferior a la reclamada por la Polytechna. UN وهذا المبلغ أقل بكثير من المبلغ الذي تطالب به بوليتكنا.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha confirmado que el monto de 39.187.000 dólares es muy inferior a las sumas adeudadas a los países que han aportado contingentes. UN وأكدت إدارة عمليات حفظ السلم أن الرقم ٠٠٠ ١٨٧ ٣٩ دولار هو أقل بكثير من المبالغ المستحقة للبلدان المشاركة بقوات.
    Como esta estimación se basa en el costo de adquisición inicial, el valor residual puede ser muy inferior a 20 millones de dólares. UN ونظرا ﻷن قيمة هذا التقدير قد حددت على أساس تكلفة الشراء اﻷصلية، فإن القيمة المتبقية ستكون أقل بكثير من ٢٠ مليون دولار.
    Las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pueden obtener esas partidas a un costo muy inferior al del contratista. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية الحصول على هذه المواد بأسعار أقل بكثير من اﻷسعار المتاحة للجهة المتعاقد معها.
    También se mencionó el Pakistán, pero las cifras de las exportaciones eran muy inferiores a las de China. UN وذُكِرَت باكستان، أيضاً، حتى وإن كانت الكميات المصدرة إليها أقل بكثير من من الكميات المصدرة إلى الصين.
    Esta composición debe reflejar un número mucho menor de funcionarios contratados por períodos breves y limitar el empleo de oficiales militares a los puestos de carácter puramente consultivo y técnico. UN وينبغي أن تعكس هذه الخلطة قدرا أقل بكثير من الموظفين بعقود قصيرة وأن تحظر استخدام الضباط العسكريين إلا في المناصب ذات الصبغة الاستشارية الفنية المحضة.
    La prevención de las causas de la desertificación, incluida la sequía, costaría mucho menos que recuperar las tierras desertificadas y rehabilitar tierras ya degradadas. UN والوقاية من أسباب التصحر، بما فيها الجفاف، تكلف أقل بكثير من استصلاح اﻷراضي الصحراوية، وإصلاح اﻷرض بعد تدهورها.
    En cuanto al aumento de la emigración, la pérdida natural en el año 2008 fue de 122.000 personas, cantidad mucho menor que en años anteriores. UN وفي ضوء نمو الهجرة، بلغ الفاقد السكاني لأسباب طبيعية 000 122 شخصا في عام 2008، وهو أقل بكثير من الأعوام السابقة.
    Por ejemplo, la violación de un niño varón conlleva una pena considerablemente menor que la violación de una niña. UN فاغتصاب طفل ذكر، على سبيل المثال، يعاقب عليه بعقوبة قصوى أقل بكثير من عقوبة اغتصاب طفلة.
    El Japón y el Canadá registraron un porcentaje de investigaciones considerablemente inferior a su participación en las importaciones de los Estados Unidos. UN وقد سجلت كل من اليابان وكندا نصيبا من التحقيقات أقل بكثير من نصيبها في واردات الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    No obstante, la experiencia demuestra que los montos de indemnizaciones concertados o adjudicados por el tribunal de arbitraje son considerablemente inferiores a las sumas reclamadas. UN بيد أن التجربة السابقة تُشير إلى أن مبالغ التعويض التي تسوى أو تقررها هيئة التحكيم أقل بكثير من المبالغ المطالب بها.
    Asimismo, en términos generales se han producido muchos menos progresos en los contextos frágiles que en otras esferas. UN كما شهدت سياقات هشة بشكل عام تقدماً أقل بكثير من مجالات أخرى.
    Al parecer, fue un fiestón, porque nadie se dio cuenta de que se había ido, mucho menos de que yacía muerta en medio de la calle. Open Subtitles على ما يبدو, كانت حفلة صاخبة بسبب انه ما من أحد قد لاحظ بإنها غادرت أقل بكثير من استلقائها ميتة في الشارع
    Ser honesto es 10 veces más trabajo y ganas un millón de veces menos que con lo que solíamos hacer. Open Subtitles العودة إلى جادة الصواب تعني أنه عليك العمل بكد أكثر وكسب نقود أقل بكثير من النقود التي كنا نحصل عليها في السرقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus