"أقوال مقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las declaraciones del
        
    • afirmación del
        
    • relato del
        
    En cuanto a las presuntas incongruencias, el letrado sostiene que las declaraciones del autor no son contradictorias en los puntos esenciales, y que las diferencias con las informaciones dadas por su esposa no son pertinentes. UN وفيما يتعلق بالتناقضات المزعومة، يؤكد المحامي أن أقوال مقدم البلاغ ليست متناقضة في النقاط الجوهرية، وأن التضارب مع المعلومات التي قدمتها زوجته ليس وثيق الصلة بالموضوع.
    Se afirma que la Junta apoyó su decisión citando incoherencias en las declaraciones del autor sobre cómo recibió las heridas y por el hecho de que hubiese esperado hasta la denegación de la primera solicitud para documentar su historial de tortura ante la Junta. UN ويُدفع بأن المجلس أيد قراره مستشهدا بأمثلة على تضارب أقوال مقدم البلاغ عن كيفية تعرضه لﻹصابات ومن واقع انتظاره إلى حين رفض طلبه اﻷول قبل أن يقدم إلى المجلس وثائق بمسلسل تعرضه للتعذيب.
    Asimismo, el Estado Parte estima que las declaraciones del autor acerca de las circunstancias en las que supuestamente recibió el pedido de zapatos no corresponden a la realidad con la que se enfrentan los miembros del PKK. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن أقوال مقدم البلاغ فيما يتعلق بالظروف التي تلقى فيها الطلب على الأحذية لا تتفق مع الواقع الذي يواجهه أعضاء حزب العمال الكردستاني.
    10.3. En cuanto a las " peculiaridades " a que se refiere el Estado Parte, el abogado afirma que no hay motivos para dudar de la afirmación del autor de que sus tres hijos mayores fueron concebidos realmente durante su encarcelamiento. UN 10-3 أما فيما يتعلق " بالأمور الغريبة " التي أشارت إليها الدولة الطرف، فيقول المحامي إنه لا يوجد ما يدعو للشك في أقوال مقدم البلاغ بأن الحمل بأطفاله الثلاثة الأوائل قد حصل خلال فترة سجنه.
    El Estado Parte considera asimismo que el relato del autor no es creíble. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أيضا أن أقوال مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    El letrado reitera las explicaciones que ya había dado acerca de las contradicciones que el Estado Parte observa en las declaraciones del autor. UN 5-1 يكرر المحامي الإيضاحات التي سبق أن قدمها بشأن التناقضات التي لاحظتها الدولة الطرف في أقوال مقدم البلاغ.
    Estima asimismo que las declaraciones del autor no permiten de ningún modo concluir que existen motivos serios para pensar, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, que el autor correría algún riesgo de tortura si la decisión de devolución se ejecutase. UN وتعتبر أيضاً أن أقوال مقدم البلاغ لا تكفي على الإطلاق لاستنتاج أن هناك أسباباً وجيهة لاعتقاد أن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب إذا نُفذ قرار ادعائه بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Además, el Estado Parte no ha retranscrito fielmente las declaraciones del autor, puesto que éste en realidad declaró que no había vuelto a ver a su hermano durante los diez años anteriores a su partida, lo cual no le impidió tener contactos con él. UN وعلاوة على ذلك، لم تدوّن الدولة الطرف بأمانة أقوال مقدم البلاغ: ذلك أن مقدم البلاغ ذكر في الواقع أنه لم يكن قبل رحيله قد رأى شقيقه منذ 10 سنوات، ولكن ذلك لم يمنعه من الاتصال به.
    6.10 El Estado Parte estima que las declaraciones del autor no permiten concluir la existencia de motivos serios y probados para creer que quedaría expuesto a la tortura en caso de regresar al Irán. UN ٦-١٠ وتعتبر الدولة الطرف أن أقوال مقدم البلاغ لا تسمح بالاستنتاج بأن هناك أسبابا حقيقية ومثبتة للاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد الى إيران.
    En lo que respecta al argumento del Estado Parte según el cual las declaraciones del autor concernientes a su actividad política en el seno de los muyahidin del pueblo no parecieron suficientemente fundadas, el abogado estima que es normal que un simpatizante no esté tan bien informado acerca de la organización como uno de sus militantes. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن أقوال مقدم البلاغ عن أنشطته في صفوف مجاهدي خلق لا تبدو مبرهنة بقدر كاف، يدفع المحامي بأنه من الطبيعي أن لا يكون لمتعاطف مع منظمة من الاطلاع على شؤونها ما يكون ﻷحد أعضائها.
    7.2 El abogado admite que las medidas de seguridad adoptadas por el grupo del autor en el Irán no fueron suficientes, pero se niega a aceptar que eso signifique que las declaraciones del autor no son realistas. UN ٧-٢ ويسلم المحامي بأن التدابير اﻷمنية التي اتخذتها مجموعة مقدم البلاغ في إيران لم تكن كافية، ولكنه يرفض الاستنتاج بأن أقوال مقدم البلاغ غير واقعية.
    Además, durante los preparativos para su expulsión a Túnez se estableció, sobre la base de huellas dactilares, que las autoridades tunecinas lo conocen con el nombre de M. Las incoherencias en las declaraciones del autor son importantes y hacen dudar de la veracidad general de sus alegaciones. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه خلال اﻹعداد ﻹبعاده إلى تونس تبين من فحص البصمات أنه معروف للسلطات التونسية تحت اسم " م " . وإن التناقضات في أقوال مقدم البلاغ ذات طبيعة جوهرية وتثير حقا الشكوك حول صدق مزاعمه بصفة عامة.
    b) Cabe mencionar también algunas contradicciones en las declaraciones del autor sobre la duración de su encarcelamiento en Pazarcik después de su detención el 15 de mayo de 1991. UN )ب( تجدر اﻹشارة أيضا إلى أن هناك تناقضات معينة في أقوال مقدم البلاغ تتعلق بمدة احتجازه في بازارتشيك بعد اعتقاله في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩١.
    d) las declaraciones del autor son poco verosímiles e incoherentes en lo que se refiere a las circunstancias del entierro de Naci Donat. UN )د( إن أقوال مقدم البلاغ فيما يتعلق بظروف دفن ن. د. غير مقنعة ومتضاربة.
    Incluso la Oficina Federal para los Refugiados consideró finalmente verosímiles las declaraciones del autor sobre este punto (laudo de la Comisión de Apelación en materia de Asilo de 17 de enero de 1996). UN وحتى المكتب الفيدرالي للاجئين قد استنتج أن أقوال مقدم البلاغ فيما يتعلق بهذه النقطة يمكن اﻷخذ بها )لجنة مراجعة المسائل المتعلقة باللجوء، القرار المؤرخ ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(.
    5.12 El letrado aduce que las autoridades suizas nunca han analizado todas las declaraciones del autor aplicando criterios psicológicos, en especial, habida cuenta de los efectos que le provocaron las torturas. UN ٥-١٢ يذكر المحامي أن السلطات السويسرية لم تحاول في أي وقت من اﻷوقات فحص أقوال مقدم البلاغ في ضوء المعايير النفسية، وخاصة فيما يتعلق بآثار التعذيب على مقدم البلاغ.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado Parte advierte una serie de incoherencias y contradicciones en las declaraciones del autor que obligan a dudar de la veracidad de sus alegaciones. UN 6-5 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بيّنت أن أوجه التضارب والتناقض في أقوال مقدم البلاغ تلقي بظلال من الشكوك على صحة ادعاءاته.
    El Estado Parte no indica si ha abierto una investigación sobre estos enfrentamientos, pero la documentación presentada al Comité hace creer que no ha habido ninguna investigación. Dadas las circunstancias, el Comité debe considerar seriamente la afirmación del autor según la cual individuos próximos a las autoridades del Irán profirieron amenazas contra los miembros de la APHO y el propio autor en dos ocasiones, en mayo de 1991 y junio de 1992. UN ولم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت قد قامت بإجراء تحقيق بشأن تلك المصادمات، ولكن المواد التي قدمتها إلى اللجنة تعطي انطباعا بأنه لم يجر مثل ذلك التحقيق، ونظرا لهذه الظروف، لا بد للجنة أن تأخذ بجدية أقوال مقدم البلاغ بأن أفرادا قريبين من السلطات اﻹيرانية هددوا أعضاء المنظمة ومقدم البلاغ نفسه، في مناسبتين، إحداهما في أيار/ مايو ١٩٩١ واﻷخرى في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    La afirmación del autor de que el 16 de febrero de 1997 los soldados del MPLA lo habían detenido, y después golpeado, por tener en su poder una cinta de vídeo comprometedora, parecía difícilmente verosímil si se tenían en cuenta las gestiones encaminadas al logro de la reconciliación nacional que habían hecho los diferentes grupos de la oposición, especialmente el MPLA y la UNITA. UN وإن أقوال مقدم البلاغ التي مفادها أنه تم اعتقاله وبالتالي ضربه من قبل جنود الحركة الشعبية لتحرير أنغولا في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٧ ﻷنه كان بحوزته شريط فيديو معرض للشبهة، تبدو صعبة التصديق إذا أخذنا في الاعتبار خطوات التوفيق الوطني التي شرعت بها مختلف مجموعات المعارضة ولا سيما الحركة الشعبية لتحرير أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا.
    6.10. Sobre la base de lo anterior, el Estado Parte duda del relato del demandante en varios puntos y, por lo tanto, de su credibilidad general. UN 6-10 وعلى أساس ما ورد أعلاه، تشك الدولة الطرف في أقوال مقدم البلاغ في نقاط عديدة، ومن ثم في مصداقيته العامة.
    En el presente caso el Comité observa que el Estado Parte ha señalado algunas incoherencias y contradicciones en el relato del autor, que inducen a dudar de la veracidad de sus alegaciones. UN 6-5 وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت المعلومات المتضاربة والتناقضات التي تنطوي عليها أقوال مقدم البلاغ والتي تثير شكوكاً في صحة ادعاءاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus