"أقيمت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • celebrado en
        
    • se celebró en
        
    • realizado en
        
    • establecida en
        
    • establecidas en
        
    • establecidos en
        
    • fueron instalados en
        
    • curso se impartió en
        
    • hubo en mi
        
    • se celebraron en
        
    El programa de divulgación patrocinó un concierto para promover la tolerancia, celebrado en memoria del periodista Daniel Pearl. UN وأن برنامج التوعيه قد رعى حفله موسيقية لتعزيز التسامح، أقيمت في ذكرى الصحافي دانيال بيرل.
    El programa educacional incluye cursos de verano, que se han celebrado en centros en Austria, Luxemburgo, Noruega, Portugal, Francia y España. UN ويتمثل برنامجه التعليمي في مدرسته الصيفية السنوية التي أقيمت في مراكز في النمسا ولكسمبرغ والنرويج والبرتغال وفرنسا وأسبانيا.
    Un acontecimiento análogo, que se centró en el medio ambiente, se celebró en noviembre de 1997. UN كما أقيمت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ مناسبة مماثلة، ركزت هذه المرة على البيئة.
    :: Taller de supervisión y evaluación, realizado en 2010 en colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el consejo nacional sudanés de la población UN :: رصد وتقييم حلقة عمل، أقيمت في عام 2010 بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان والمجلس القومي السوداني للسكان
    A este respecto, recuerda a las partes la obligación que les incumbe de respetar la zona libre de armas establecida en la ciudad y sus alrededores. UN وهو يذكر اﻷطراف، في هذا الصدد، بالتزامها باحترام المنطقة المجردة من السلاح التي أقيمت في المدينة وضواحيها.
    Ese es el caso de las colonias establecidas en el Territorio y a expensas de otros Estados. UN وينطبق ذلك على المستعمرات التي أقيمت في إقليم دول أخرى وعلى حسابها.
    Hábitat también está prestando apoyo a actividades de generación de ingresos y capacitación mediante foros comunitarios establecidos en Mazar-i-Sharif, Kabul y Bamyan. UN كما يدعم الموئل توليد الدخل والتدريب عن طريق المحافل المجتمعية التي أقيمت في مزار الشريف وكابول وباميان.
    En respuesta a una invitación, el Presidente representó al Comité Especial en el 22° período de sesiones de la Organización de los Estados Americanos, celebrado en las Bahamas del 18 al 23 de mayo de 1992. UN ٩٩ - قام الرئيس بناء على دعوة موجهة إلى اللجنة الخاصة بتمثيلها في الدورة العادية الثانية والعشرين لمنظمة الدول اﻷمريكية التي أقيمت في جزر البهاما من ٨١ إلى ٣٢ أيار/مايو ٢٩٩١.
    Las actividades conexas en 1996 comprendieron un seminario conjunto italiano-palestino sobre el turismo, una exposición fotográfica itinerante y un Concierto para la Paz celebrado en Italia. UN ومن اﻷنشطة المتصلة بذلك في عام ٦٩٩١ حلقة عمل إيطالية فلسطينية مشتركة بشأن السياحة، ومعرض متجول للصور الفوتوغرافية، وحفلة موسيقية للسلام أقيمت في إيطاليا.
    El Representante Especial se refirió a los derechos a la tierra y a los derechos de las poblaciones indígenas en un curso práctico nacional sobre las poblaciones del altiplano, celebrado en Phnom Penh. UN وفي حلقة عمل وطنية بشأن قبائل المرتفعات أقيمت في بنوم بنه، تناول الممثل الخاص الحقوق المتعلقة بملكية اﻷراضي وحقوق السكان اﻷصليين.
    e) Un simposio sobre el petróleo y el gas, celebrado en Damasco; UN ندوة عن النفط والغاز، أقيمت في دمشق؛
    seminario celebrado en el Centro Regional de Servicios de Entebbe en lugar de en la BLNU para fomentar la asistencia de las misiones situadas en África. UN حلقة عمل واحدة أقيمت في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، بدلا من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لزيادة نسبة الحضور من البعثات الموجودة في أفريقيا.
    Este año se celebró en Zagreb, un seminario sobre fuerza de trabajo migrante para la integración y el desarrollo en Europa suroriental que contó con la colaboración de la misión de la Organización Internacional para las Migraciones en Croacia. UN وبالتعاون مع بعثة المنظمة الدولية للهجرة في كرواتيا، أقيمت في زغرب في وقت سابق من هذا العام حلقة عمل إقليمية عن هجرة العمالة لأغراض التكامل والتنمية في جنوب شرق أوروبا.
    El domingo, 9 de enero, se celebró en Singapur un servicio fúnebre de diversas creencias en memoria de todas las víctimas de esta gran calamidad. UN وفي يوم الأحد، 9 كانون الثاني/يناير، أقيمت في سنغافورة صلاة تذكارية بين الأديان إحياء لذكرى جميع ضحايا هذه المحنة الكبرى.
    El pasado viernes la CARICOM, en asociación con el Departamento de Información Pública y con los Estados Miembros que la apoyan, llevó a las Naciones Unidas una celebración poco frecuente de la cultura y la diversidad de la diáspora africana con un evento cultural que se celebró en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria. UN ويوم الجمعة الماضي، أقامت الجماعة الكاريبية بالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام والدول الأعضاء المساندة، احتفالاً نادراً في الأمم المتحدة بثقافة وتنوع الشتات الأفريقي، وذلك في احتفالية ثقافية أقيمت في قاعة مجلس الوصاية.
    24. El PNUD y el Banco Mundial patrocinaron un seminario realizado en Swazilandia sobre la experiencia obtenida en materia de política agrícola y las enseñanzas que cabía sacar para Sudáfrica. UN ٢٤ - وقد شارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي برعاية حلقة عمل أقيمت في سوازيلند بشأن الخبرة المكتسبة في مجال السياسة الزراعية: دروس لجنوب افريقيا.
    Según los fundamentos de hecho incontestables del tribunal de primera instancia, en el proceso judicial realizado en Croacia la parte actora había negado explícitamente la existencia de un acuerdo de arbitraje. UN ووفقا لقرارات المحكمة الابتدائية التي لا يوجد خلاف بشأنها، فإنَّ المدَّعِي كان قد أنكر صراحةً وجود اتفاق تحكيم في الإجراءات القضائية التي أقيمت في كرواتيا.
    El grado de aplicación de ese Programa de Acción serviría para medir la seriedad con que se consideraba la asociación mundial establecida en Río. UN وسيكون تنفيذ برنامج العمل هذا مقياسا لجديتنا بشأن الشراكة العالمية التي أقيمت في ريو.
    9. Los Ministros se felicitaron de las fructíferas relaciones de trabajo establecidas en Bruselas entre el Grupo de Representantes de los Ministerios de Defensa, los delegados militares y la Célula de Planificación. UN ٩ - رحب الوزراء بروابط العمل المثمرة التي أقيمت في بروكسل بين فريق ممثلي الدفاع، والوفود العسكرية وخلية التخطيط.
    La operación se realizó con la asistencia de los jeques interesados y en presencia de los observadores, y tuvo lugar en los centros de identificación e inscripción establecidos en El Aaiún y en el campamento de El-Aiun. UN وجرت العملية بمساعدة الشيوخ المعنيين وفي حضور المراقبين. وقد تمت في مراكز التسجيل وتحديد الهوية التي أقيمت في مدينة العيون وفي مخيم لاجئي العيون.
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar medidas inmediatas para resolver el problema de los basurales que fueron instalados en las comunidades mapuche sin su consentimiento previo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لحل قضية مدافن القمامة التي أقيمت في أراضي مجتمعات شعب مابوتشي بدون موافقتها المسبقة.
    a) Cursillo sobre diplomacia y negociación multilateral en las conferencias para diplomáticos italianos de nivel subalterno; el curso se impartió en Roma, a petición de la Academia Diplomática Italiana; UN (أ) حلقة عمل عن دبلوماسية المؤتمرات والمفاوضات المتعددة الأطراف أقيمت في روما لدبلوماسيين مبتدئين إيطاليين، بناء على طلب الأكاديمية الدبلوماسية الإيطالية؛
    Eso hubo en mi casa durante la guerra. Open Subtitles أقيمت في منزلي أثناء فترة الحرب.
    Las fiestas que se celebraron en esta casa fueron legendarias. Open Subtitles الحفلات التي أقيمت في هذا المنزل: أسطورية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus