| A todas luces, el terrorismo internacional es uno de los mayores desafíos que tiene ante sí la comunidad global en la actualidad. | UN | ومن الواضح أن الإرهاب الدولي أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع العالمي اليوم. |
| Probablemente los problemas conexos al transporte son uno de los principales retos que afrontan las principales ciudades de los países en desarrollo. | UN | ويحتمل أن تكون المشاكل المتصلة بالنقل من بين أكبر التحديات التي تواجه كبريات المدن في البلدان النامية. |
| Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar un crecimiento económico que sea sostenible, de base amplia e inclusivo y que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو أحد أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم، |
| El cambio climático es uno de los mayores desafíos a los que se enfrenta nuestro planeta. | UN | ويعد تغير المناخ من أكبر التحديات التي يواجهها كوكبنا المشترك. |
| La abrumadora pobreza es uno de los mayores retos a que hacen frente actualmente los afganos. | UN | ويمثل الفقر الطاحن واحداً من أكبر التحديات التي تواجه الأفغانيين حالياً. |
| Reafirmando que la erradicación de la pobreza es el mayor reto global con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África, los países menos adelantados y algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, que contribuyan a crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع والمنصف والتنمية المستدامة، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع، |
| Por otra parte, uno de los mayores problemas que actualmente enfrenta el sistema educativo haitiano, es el fenómeno de los alumnos que superan la edad requerida. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أحد أكبر التحديات التي يواجهها النظام التعليمي الهايتي في الوقت الراهن، هو ظاهرة التلاميذ فوق السن التي يتوجب عليه التعامل معها. |
| Uno de los mayores retos con que se había enfrentado el Reino Unido es el de conciliar las exigencias de la libertad y los derechos humanos con las de la seguridad. | UN | وبينت أن التوفيق بين مطالب الحرية وحقوق الإنسان والأمن كان من أكبر التحديات التي واجهت المملكة المتحدة. |
| Esas delegaciones también calificaron la agenda para el desarrollo después de 2015 de uno de los mayores retos a los que debía enfrentarse todo el sistema de las Naciones Unidas en términos de coordinación y planificación estratégica. | UN | ووصفت أيضا خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأنها من أكبر التحديات التي ستواجهها منظومة الأمم المتحدة ككل من حيث التنسيق والتخطيط الاستراتيجي. |
| Considero que ese es uno de los desafíos más grandes que enfrentamos en un ambiente en rápida evolución. | UN | وهذا، على ما أعتقد، واحد من أكبر التحديات التي تواجهنا في بيئة سريعة التغير. |
| Uno de los principales desafíos que afrontan las nuevas autoridades es el del establecimiento y fortalecimiento de instituciones eficaces y transparentes que puedan garantizar que el sistema judicial cuente con personal suficiente, debidamente cualificado, independiente y profesional. | UN | ويعد إنشاء وتعزيز مؤسسات فعالة وشفافة قادرة على كفالة تزويد السلطة القضائية بالموارد الكافية والتدريب الملائم واتسامها بالاستقلالية والاحتراف من بين أكبر التحديات التي تواجه السلطات الجديدة. |
| 49. En el actual decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la comunidad internacional ha confirmado su reconocimiento del problema del cambio climático como uno de los retos más formidables al que hará frente el mundo en el próximo siglo. | UN | ٩٤ - وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة الحالية، أكد المجتمع الدولي اعترافه بمشكلة تغير المناخ باعتبارها واحدة من أكبر التحديات التي تواجه العالم في القرن المقبل. |
| Sin duda, el cambio climático es uno de los mayores desafíos que hoy enfrenta la humanidad. | UN | وبلا شك، فإن تغير المناخ هو أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية اليوم. |
| 19. Uno de los mayores desafíos que tuvo que enfrentar el Gobierno de Sri Lanka fue el reasentamiento de unos 300.000 desplazados internos. | UN | 19- كان أحد أكبر التحديات التي واجهتها حكومة سري لانكا هو إعادة توطين ما يقارب من 000 300 مشرد داخلياً. |
| Nuestro principal objetivo es erradicar la pobreza, ya que es uno de los principales retos que enfrenta nuestra población en sus esfuerzos por mejorar sus condiciones de vida. | UN | إن هدفنا الرئيسي هو القضاء على الفقر لأنه يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجه شعبنا في مسعاه لتحسين ظروفه المعيشية. |
| Chile citó la pobreza como uno de los principales retos que enfrentaba El Salvador y encomió el Programa de Comunidades de Solidaridad. | UN | وذكرت شيلي مسألة الفقر على أنها أحد أكبر التحديات التي تواجهها السلفادور وأثنت على برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة. |
| Reafirmando también que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y en algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar un crecimiento económico que sea sostenible, de base amplia e inclusivo, y que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, | UN | وإذ نعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر من أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ نؤكد أهمية التعجيل بتحقيق نمو اقتصادي واسع النطاق يشمل الجميع، بما في ذلك توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم، |
| Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África, los países menos adelantados y algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, que contribuyan a crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو أحد أكبر التحديات التي تواجه العالم اليوم، خاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم، |
| En lo referente a las alegaciones de la sociedad civil que participa en actividades políticas, dice que la tendencia a politizar, estigmatizar y considerar como delito el trabajo de los defensores de los derechos humanos es uno de los mayores desafíos a los que se enfrentan. | UN | وانتقلت إلى الحديث عن ادعاءات المجتمع المدني المشارك في الأنشطة السياسية فقالت إن هناك اتجاها نحو تسييس عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتجريمهم ووصمهم، وإن ذلك من أكبر التحديات التي تواجهها. |
| Garantizar la seguridad de su personal es por tanto uno de los mayores retos a que se enfrenta la Comisión. | UN | تأمين سلامة وأمن موظفي اللجنة إذا يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجهها اللجنة. |
| Reafirmando que la erradicación de la pobreza es el mayor reto global con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África, los países menos adelantados y algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, que contribuyan a crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع والمنصف والتنمية المستدامة، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، |
| La erradicación de la pobreza sigue siendo uno de los mayores problemas que afrontan los países en desarrollo. | UN | 66 - وأفاد بأن القضاء على الفقر لا يزال من أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية. |
| Uno de los mayores retos con que se había enfrentado el Reino Unido es el de conciliar las exigencias de la libertad y los derechos humanos con las de la seguridad. | UN | وبينت أن التوفيق بين مطالب الحرية وحقوق الإنسان والأمن كان من أكبر التحديات التي واجهت المملكة المتحدة. |
| Esas delegaciones también calificaron la agenda para el desarrollo después de 2015 de uno de los mayores retos a los que debía enfrentarse todo el sistema de las Naciones Unidas en términos de coordinación y planificación estratégica. | UN | ووصفت أيضا خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأنها من أكبر التحديات التي ستواجهها منظومة الأمم المتحدة ككل من حيث التنسيق والتخطيط الاستراتيجي. |
| Uno de los desafíos más grandes que encara el continente consiste en hallar soluciones creativas para hacer frente a la pobreza. | UN | ٨ - من أكبر التحديات التي تواجه القارة، إيجاد حلول خلاقة لمواجهة الفقر. |
| En este sentido, uno de los principales desafíos que todos afrontamos es cómo conferir prioridad a la cuestión de denegar a los agentes no estatales la facilidad de acceso a esas armas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أحد أكبر التحديات التي نواجهها جميعا يتمثل في كيفية إيلاء الأولوية لمسألة حرمان الجهات الفاعلة من غير الدول من الوصول السهل إلى تلك الأسلحة. |
| En el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la comunidad internacional confirmó su reconocimiento del problema del cambio climático como uno de los retos más formidables al que hará frente el mundo en el próximo siglo. | UN | ٤٩ - وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة، أكد المجتمع الدولي اعترافه بمشكلة تغير المناخ باعتبارها واحدة من أكبر التحديات التي تواجه العالم في القرن المقبل. |
| Sin embargo, consideran que el presupuesto ordinario es la fuente de financiación que permite a la Organización desempeñar el papel que de ella se espera para responder al principal desafío de esos países, a saber, el desarrollo social y económico. | UN | بيد أنها تعتبر الميزانية العادية مصدر التمويل الذي يتيح للمنظمة أداء الدور المتوقع منها في مواجهة أكبر التحديات التي تواجه تلك البلدان: التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| La principal dificultad indicada se refería a la puntualidad (57%), seguida por la concisión (24%). | UN | وكان أكبر التحديات التي أفيد بها هو حسن التوقيت (57 في المائة)، يعقبه الإيجاز (24 في المائة). |
| Uno de los mayores retos que dificulta la observancia de ese derecho es el aumento alarmante de las desigualdades entre y dentro de los países. | UN | ومن بين أكبر التحديات التي تواجه إعمال هذا الحق الارتفاع المفزع لمستوى التفاوت بين البلدان وداخلها. |