"أكبر من المسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mayor responsabilidad
        
    • más responsable
        
    • mayor implicación
        
    • más responsabilidad
        
    • más responsabilidades
        
    • aumentar la responsabilidad
        
    • más responsables
        
    Por supuesto, entendemos y aceptamos que los países que asumen una mayor responsabilidad respecto de la seguridad mundial tengan sus prioridades concretas. UN إننا نتفهم ونقبل بالطبع بالطبع أن يكون للأمم التي تتحمل قسطاً أكبر من المسؤولية عن الأمن العالمي أولوياتها المحددة.
    A tal fin, debería asignarse mayor responsabilidad a las comisiones regionales en materia de actividades de desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إعطاء اللجان الاقليمية قدرا أكبر من المسؤولية فيما يتصل باﻷنشطة اﻹنمائية.
    Se asignó también una mayor responsabilidad a los organizadores del proyecto de investigación en la producción de información útil. UN وعهد إلى منظمي اﻷبحاث التي تجرى في إطار المشروع بقدر أكبر من المسؤولية لكي ينتجوا معلومات مفيدة.
    El grupo a continuación formulará recomendaciones que servirán de base para una política de adquisiciones más responsable y coherente para las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones sobre el terreno. UN ثم سيقدم الفريق توصيات توفر أساسا لسياسة تتسم بقدر أكبر من المسؤولية والمنطق فيما يتعلق بالمشتريات اللازمة لعمليات حفظ السلم والبعثات الميدانية اﻷخرى.
    A la vez, es indispensable que asuman una mayor responsabilidad social las empresas que desarrollan actividades en el ámbito mundial, incluidos los bancos. UN ومن الضروري أيضا أن تضطلع الشركات العالمية، بما فيها المصارف، بقدر أكبر من المسؤولية الاجتماعية.
    Como resultado de la descentralización, los gobiernos provinciales y locales han asumido una mayor responsabilidad en el establecimiento y la consecución de objetivos de emancipación. UN ونتيجة لتطبيق اللامركزية، تحملت الحكومات المحلية والقروية قدرا أكبر من المسؤولية عن وضع أهداف التحرر ومتابعتها.
    En tercer lugar, debe existir una mayor responsabilidad colectiva bajo la dirección del Presidente, y contarse con mecanismos más adecuados de control de calidad. UN وثالثها، أنه ينبغي أن يكون هناك قدر أكبر من المسؤولية الجماعية بقيادة الرئيس، كما ينبغي تحسين آليات مراقبة الجودة.
    La Oficina del Alto Representante ha tratado de apoyar los intentos de las instituciones de Bosnia y Herzegovina por asumir mayor responsabilidad respecto de sus propios asuntos. UN ويسعى المكتب إلى دعم جهود مؤسسات البوسنة والهرسك لتتولى قدراً أكبر من المسؤولية عن شؤونها.
    Mientras tanto, las empresas privadas podrían tener que asumir una mayor responsabilidad por sus propias acciones. UN وفي الوقت ذاته، قد يكون على الشركات الخاصة أن تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية عن أفعالها.
    Esas instituciones debían cumplir una función más operacional y asumir una mayor responsabilidad. UN ورأوا أن هذه المؤسسات ينبغي أن تزيد من نشاطها العملي وأن عليها أن تتحمّل قدرا أكبر من المسؤولية.
    Alemania está dispuesta a asumir una mayor responsabilidad en ese ámbito. UN وألمانيا على استعداد لتحمل قدر أكبر من المسؤولية في ذلك المجال.
    Ghana otorga una gran importancia al mecanismo de examen periódico y estima que es un medio efectivo de avanzar hacia una mayor responsabilidad en materia de derechos humanos. UN تعلق غانا أهمية كبرى على آلية الاستعراض الدوري الشامل وتعتقد أنها توفر وسيلة فعالة لإحراز تقدم نحو قدر أكبر من المسؤولية نحو حقوق الإنسان.
    La finalidad profunda de esta sentencia es promover una mayor responsabilidad de los seres humanos y la toma de conciencia de actos que se cometen contra uno mismo y contra los demás. UN ويتمثل المعنى الأعمق وراء هذه العبارة في تشجيع الناس على الإحساس بقدر أكبر من المسؤولية ليدركوا ما للأعمال التي يقومون بها من آثار على أنفسهم وعلى الآخرين.
    Agradecemos que Alemania y el Japón estén dispuestos a asumir voluntariamente una mayor responsabilidad respecto de la paz y la seguridad en el mundo adquiriendo la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن نقدر استعداد ألمانيا واليابان لتحمل عبء أكبر من المسؤولية بشكل طوعي من أجل السلم واﻷمن في العالم يكون نتيجة مركز دائم في مجلس اﻷمن.
    Se insistió además en que los organismos de desarrollo debían asumir una mayor responsabilidad ocupándose de los efectos de las poblaciones de refugiados en los países de acogida desde las primeras etapas de la situación de emergencia. UN وتم التشديد كذلك على أنه ينبغي للوكالات الانمائية أن تتحمل قدراً أكبر من المسؤولية في معالجة أثر وجود اللاجئين على البلدان المضيفة في أبكر مرحلة ممكنة من مراحل حالات الطوارئ.
    Y la Conferencia debe asumir con mayor responsabilidad los llamamientos de esta Comisión para que adopte medidas. UN ويجب على المؤتمر أن يتحمل قدرا أكبر من المسؤولية ومن التعرض للمساءلة عن مدى استجابته لما تطلقه هذه اللجنة من دعوات الى التحرك.
    No obstante, señala que queda mucho por hacer, sobre todo en lo que respecta al estudio de medios destinados a asegurar una difusión más responsable de la información. UN بيد أن اﻷمر لا يزال يتطلب إنجاز الكثير، خاصة فيما يتعلق بدراسة الوسائل الكفيلة بضمان نشر المعلومات بقدر أكبر من المسؤولية.
    Se han logrado importantes avances en todos los ámbitos de la sociedad, y el pueblo afgano está en vías de asumir una mayor implicación de los asuntos nacionales. UN وقد تحقق تقدم هام في جميع مجالات المجتمع، ويسير الشعب الأفغاني على طريق يفضي إلى توليه لقدر أكبر من المسؤولية عن الشؤون الوطنية.
    En particular, las Naciones Unidas y la Unión Africana, así como la Unión Europea y el Gobierno de los Estados Unidos, que son respectivamente garantes y testigos de los Acuerdos de Argel, deben asumir más responsabilidad política y moral. UN وعلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بالأخص، بوصفهما ضامنين لاتفاقي الجزائر، إلى جانب الاتحاد الأوروبي وحكومة الولايات المتحدة، بوصفهما شاهدين، أن تتحمل قدرا أكبر من المسؤولية السياسية والأدبية.
    A condición de que se mantenga el papel rector de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales deben asumir más responsabilidades y desempeñar un papel más constructivo, de conformidad con las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta. UN ومع عدم التراجع عن الدور القيادي للمنظمة، ينبغي للتجمعات اﻹقليمية أن تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية وأن تزيد من الدور البناء الذي تضطلع به وفقا ﻷحكام الفصل السابع من الميثاق.
    Aunque admite que la selección de los inspectores debe estar menos politizada y que ha de aumentar la responsabilidad colectiva bajo la dirección del Presidente, otras ideas propuestas, como la reubicación de la Dependencia y la reducción del número de inspectores, exigen a su juicio una mayor reflexión. UN ووافق على أن يكون انتقاء المفتشين أقل تأثرا بالسياسة، وأن يكون هناك قدر أكبر من المسؤولية الجماعية بقيادة الرئيس، فإن الأفكار الأخرى المطروحة، بما فيها نقل مقر الوحدة وخفض عدد مفتشيها، تتطلب مزيدا من التفكير.
    Es obvio que el Oriente Medio está necesitado de criterios mucho más responsables y maduros, así como de una mayor sensibilidad tanto respecto del pasado como del presente. UN إن من الواضح أن الشرق اﻷوسط بحاجة إلى نُهج تتسم بقدر أكبر من المسؤولية والنضج، وبقدر أكبر من الحساسية نحو الماضي والحاضر على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus