"أكثر إنصافاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más equitativa
        
    • más equitativo
        
    • más justo
        
    • más equitativas
        
    • más justa
        
    • más equitativos
        
    • más justas
        
    • más justos
        
    La distribución de enfermeras entre las zonas urbanas y rurales es más equitativa. UN إلا أن توزيع الممرضات والممرضين بين المناطق الريفية والحضرية أكثر إنصافاً.
    Se había propuesto establecer un fondo para todos los mandatos que permitiese una distribución más equitativa. UN واقتُرح تأسيس صندوق لجميع الولايات، مما يسمح بتوزيع أكثر إنصافاً.
    Además, el Conjunto reconoce también que la política de la competencia tiene por objeto crear un entorno más equitativo. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن أيضاً المجموعة الإقرار بأن سياسة المنافسة تهدف إلى تهيئة بيئة أكثر إنصافاً.
    También deben formularse llamamientos en pro de un sistema financiero internacional más equitativo. UN وينبغي الاستجابة أيضا للنداءات التي تطالب بنظام مالي دولي أكثر إنصافاً.
    Se encomendó a este Comité que examinara los procedimientos de presentación de reclamaciones del Banco y que recomendara los cambios que conviniera hacer para volverlo más justo y convincente. UN وكُلّفَت هذه اللجنة بدراسة نظام التظلّم المتّبع في البنك والتوصية بتغييرات تجعل النظام أكثر إنصافاً وتزيد من مصداقيته.
    Por consiguiente, la Secretaría debería buscar alternativas más equitativas que sustituyan la práctica de la transferencia de préstamos. UN لذلك يجب أن تستطلع الأمانة العامة بدائل لممارسة الاقتراض من حساب لآخر تكون أكثر إنصافاً.
    La carga debe compartirse de manera más equitativa entre los países, así como entre los grupos sociales y los prestamistas bancarios transnacionales del mundo. UN ولا بد من تقاسم العبء بشكل أكثر إنصافاً فيما بين البلدان وكذلك المجموعات الاجتماعية ومقرضي المصارف عبر الوطنية في العالم.
    Otros miembros dijeron que la Subcomisión debería ser más equitativa al determinar las situaciones que debían ser objeto de resoluciones. UN وقال أعضاء آخرون إن من اللازم أن تصبح اللجنة الفرعية أكثر إنصافاً في تحديد الحالات التي ستكون موضوع قرارات.
    Repartición más equitativa de las cargas y responsabilidades y creación de capacidad para recibir y proteger a los refugiados; UN :: تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافاً وبناء القدرات لاستقبال اللاجئين وحمايتهم؛
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de una distribución regional más equitativa de los recursos. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة تحقيق توزيع للموارد أكثر إنصافاً على المستوى الإقليمي.
    Debemos encontrar mecanismos innovadores y originales que permitan esa participación más equitativa. UN ويتعين علينا أن نجد آليات ابتكارية وأصلية تُيسّر هذه المشاركة على نحو أكثر إنصافاً.
    Las mujeres deben disfrutar de un acceso más equitativo a los activos y servicios. UN ويجب أن تتمتع المرأة بفرص الحصول على الأصول والخدمات بشكل أكثر إنصافاً.
    Sin embargo, también hay oportunidades para construir los fundamentos de un sistema más equitativo y dinámico de relaciones económicas internacionales. UN بيد أنها تزخر أيضاً بالفرص لبناء دعائم نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية يكون أكثر إنصافاً ودينامية.
    Sin embargo, también hay oportunidades para construir los fundamentos de un sistema más equitativo y dinámico de relaciones económicas internacionales. UN بيد أنها تزخر أيضاً بالفرص لبناء دعائم نظام للعلاقات الاقتصادية الدولية يكون أكثر إنصافاً ودينامية.
    Para promover el desarrollo hacía falta un comercio más equitativo y avances simultáneos en las corrientes financieras extranjeras y el acceso a los mercados. UN ولاحظ أن تعزيز التنمية يتطلب تجارة أكثر إنصافاً وإحراز تقدم متزامن في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية والوصول إلى الأسواق.
    El GRULAC desearía que el trato diferente fuese más justo y tuviese en cuenta las flaquezas estructurales de los países. UN وأعرب عن رغبة مجموعته في أن تشهد معاملة تفاضلية أكثر إنصافاً مع مراعاة مَواطن الضعف الهيكلي التي تعاني منها البلدان.
    Procuramos crear un mundo que fuera más justo y más equitativo y en el que los pueblos fueran su núcleo. UN وسعينا لإيجاد عالم أكثر إنصافاً وأكثر عدلاً ويضع الناس في محور أنشطته.
    Si se integra debidamente, el derecho a la salud puede contribuir a garantizar que las políticas pertinentes sean más equitativas, sostenibles y firmes. UN ومن شأن الحق في الصحة، إذا ما أُحسن إدماجه، أن يساهم في جعل السياسات ذات الصلة أكثر إنصافاً واستدامة ومتانة.
    El hombre tiene un importante papel que desempeñar para asegurar una distribución más justa de las responsabilidades entre los miembros de la familia. UN ويوجد للرجال دور كبير يؤدونه في ضمان توزيع المسؤوليات بين أفراد الأسرة توزيعاً أكثر إنصافاً.
    Por ejemplo, ¿el fenómeno cada vez más extendido del aumento del desempleo y de las diferencias de ingresos entre los trabajadores especializados y no especializados es intrínseco a la mundialización? Sin embargo, es necesario lograr sobre todo que estos procesos sean más equitativos. UN فعلى سبيل المثال، هل يعد تنامي ظاهرة تزايد البطالة واتساع الفوارق في الدخل بين العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين ملازماً للعولمة ؟ ولكن يجب قبل كل شيء جعل هذه العمليات أكثر إنصافاً.
    Se está estudiando la posibilidad de aprobar un instrumento legislativo para mejorar y hacer más justas las condiciones que rigen el funcionamiento del Programa. UN ويتم بالفعل تدارس لائحة تشريعية في محاولة لتحسين البنود والشروط التي تنظم تشغيل البرنامج على أساس أكثر إنصافاً.
    Deben suprimirse las desigualdades para hacer viables y más justos los actuales sistemas de tarificación. UN ويجب القضاء على الفوارق لجعل الأنظمة الراهنة القائمة على دفع المستهلكين رسوماً، أكثر إنصافاً وقابلية للاستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus