"أكثر استقراراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más estable
        
    • más estables
        
    • mayor estabilidad
        
    • más sedentaria
        
    Expresó su convicción de que las Naciones Unidas podían contribuir a un mundo más estable y más justo. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً.
    Coincidimos en que esas medidas bilaterales son bien acogidas porque contribuyen al establecimiento de un sistema de seguridad más estable. UN ونتفق مع الرأي بأن هذه التدابير الثنائية أمر طيب، لأنها ستسهم في نظام أمني دولي أكثر استقراراً.
    Acordaron que la evolución de las estructuras de seguridad debía orientarse de manera que ningún Estado se viera amenazado y se contribuyera al objetivo de conseguir una Europa más estable e integrada. UN واتفق الرئيسان على أن تطور الهياكل اﻷمنية ينبغي أن يدار على نحو لا يهدد أي دولة من الدول ويعزز هدف بناء أوروبا على نحو أكثر استقراراً وتكاملاً.
    Esta operación debería fortalecerse y asentarse sobre unas bases financieras más estables. UN وينبغي تعزيز العملية ووضعها في إطار مالي أكثر استقراراً.
    Esta operación debería fortalecerse y asentarse sobre unas bases financieras más estables. UN وينبغي تعزيز العملية ووضعها في إطار مالي أكثر استقراراً.
    Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. UN ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية.
    Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. UN ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية.
    Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. UN ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية.
    Así pues, es necesario ser cuidadosos al inferir una tendencia cuando es probable que la situación sea más estable que lo que parece desprenderse de los datos. UN ولذلك يجب توخي الحذر في افتراض وجود اتجاهات عندما يرجح أن تكون الأحوال أكثر استقراراً مما تدل عليه البيانات.
    No obstante, algunas de las víctimas del terrorismo en el Iraq son extranjeros que están ayudando a los iraquíes a construir un país más estable y próspero. UN ولكن بعض ضحايا الإرهاب في العراق أجانب يساعدون العراقيين على بناء بلد أكثر استقراراً وازدهاراً.
    Para cumplir una función de peso, las Naciones Unidas deben colocarse en una posición financiera más estable. UN وإذا أريد لها أن تؤدي دوراً قوياً فإنها يجب أن تقوم على وضع مالي أكثر استقراراً.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional deberían orientarse más decididamente hacia la realización de un mundo más justo y, en consecuencia, más estable. UN وينبغي توجيه جهود المجتمع الدولي بحزم أكبر نحو إيجاد عالم أكثر إنصافاً، وبالتالي، أكثر استقراراً.
    Se prevé que, gracias a los resultados obtenidos, la situación financiera del Instituto será más estable. UN ويتوقع أن تؤدي نتائج ذلك إلى وضع الحالة المالية للمعهد على أساس أكثر استقراراً.
    Se considera que el método de cálculo y pago de impuestos es complicado, y los inversores necesitan un sistema más estable, transparente y sencillo. UN فطريقة حساب الضرائب ودفعها تُعتبر مُعقَّدة، والمستثمرون بحاجة إلى نظام أكثر استقراراً وشفافية وبساطة.
    Declararon que era un hecho conocido que las finanzas nacionales son una fuente de financiación para el desarrollo más estable y sostenible que la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقالوا إنه من المعروف جيداً أن التمويل المحلي مصدر أكثر استقراراً واستدامة من المعونة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية.
    Este esfuerzo conjunto dio lugar a un modelo más estable y más confiable. UN وأسفر هذا الجهد المشترك عن نموذج أكثر استقراراً وموثوقية.
    Existen diversas opciones para crear un sistema financiero más estable y un entorno más favorable al crecimiento sostenible. UN هناك عدد من الخيارات متاح لإنشاء نظام مالي أكثر استقراراً وبيئة أفضل للنمو المستدام.
    En cuanto a las consecuencias mundiales, uno de los beneficios esperados de la Ronda Uruguay había sido el de unos precios internacionales más estables de los alimentos. UN فمن حيث التأثير العالمي، كانت إحدى الفوائد المتوقعة لجولة أوروغواي هي جعل الأسعار الدولية للأغذية أكثر استقراراً.
    Con frecuencia los sistemas de microfinanciación habían resultado más estables y habían ofrecido tasas de reembolso más elevadas que los sistemas más formales. UN وقد أثبتت نظم التمويل الصغير في كثير من الأحيان أنها أكثر استقراراً وأظهرت معدلات تسديد أعلى من النظم الرسمية.
    Los recursos financieros internos son más estables que las entradas de capital externo. UN فموارد التمويل المحلية أكثر استقراراً من تدفقات رؤوس الأموال الخارجية.
    Dado que los países en desarrollo tenían necesidad de corrientes más estables dirigidas a los sectores productivos, debía recurrirse a la cooperación internacional para intentar una mayor estabilidad en las corrientes de inversión. UN وبالنظر إلى أن البلدان النامية تحتاج إلى تدفقات أكثر استقراراً توجه نحو القطاعات المنتجة، فينبغي بذل جهود من أجل تحقيق المزيد من الاستقرار في تدفقات الاستثمار من خلال التعاون الدولي.
    58. En la comunicación conjunta Nº 2 se informa de que los pigmeos de las provincias de Equateur y Oriental se ven perjudicados por el mal aprovechamiento de los recursos forestales, lo que amenaza su modo de vida, y que se los está marginando socialmente a medida que abrazan una vida más sedentaria. UN 58- تفيد الورقة المشتركة 2 بأن جماعات البيغمي في المقاطعات الاستوائية والشرقية يتضررون من جراء سوء استخدام موارد الغابات، الأمر الذي يهدد طريقة حياتهم، وأنه يجري تهميشها اجتماعياً لأنها أصبحت أكثر استقراراً(166).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus