"أكثر الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los delitos más
        
    • los crímenes más
        
    • delito más
        
    • del tipo más
        
    • delitos de
        
    • los más
        
    • más graves delitos
        
    • crímenes más atroces
        
    En ellas se establece, entre otras cosas, que la pena capital sólo podrá imponerse como sanción para los delitos más graves. UN وقد ورد في تلك الضمانات، في جملة أمور، أنه لا يجوز فرض عقوبة الاعدام الا على أكثر الجرائم خطورة.
    La necesidad de sancionar todos los casos de impunidad y de violaciones de los derechos humanos no debe limitarse solamente a esfuerzos, por más loables que éstos sean, por tomar medidas en contra de quienes cometieron los delitos más graves en 1999. UN وإن الحاجة إلى التطرق لكل حالة من حالات الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان لا ينبغي أن تقتصر على الجهود، التي نثني عليها مع ذلك، المبذولة لمعاقبة الذين ارتكبوا أكثر الجرائم خطورة في عام 1999.
    Por lo que se refiere a la migración, la trata de personas y el tráfico de migrantes son los delitos más extendidos de las redes criminales. UN وعندما يتعلق الأمر بالهجرة، فإن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين هما أكثر الجرائم انتشارا.
    La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Su competencia debe centrarse principalmente en los crímenes más graves que se definen en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Los robos a mano armada, las agresiones y los asesinatos son los delitos más habituales. UN وتشكل السرقات المسلحة والهجمات وعمليات القتل أكثر الجرائم المبلغ عنها شيوعا.
    El Tribunal Penal Internacional no podrá juzgar a todos los autores de los delitos más graves. UN لن يكون بمقدور المحكمة الجنائية الدولية أن تقدم للمحاكمة جميع مرتكبي أكثر الجرائم الجسيمة.
    Esta protección depende de la acción concertada para prevenir los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتعتمد هذه الحماية على العمل المنسق لمنع ارتكاب أكثر الجرائم خطورة التي تضر المجتمع الدولي بأسره.
    A ese respecto, algunas delegaciones también pusieron de relieve que, según el artículo 6, párrafo 2, del Pacto, los Estados que aún aplicaban la pena de muerte solo podían imponer este castigo por los delitos más graves. UN وأكّدت أيضاً بعض الوفود، في هذا الشأن، أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد تلزم الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام بعدم فرض هذا الحكم إلا على أكثر الجرائم خطورة.
    Si bien el Japón mantiene la pena capital, su Gobierno considera que el mantenimiento o la eliminación de dicha pena es una cuestión que cada Estado debe examinar con cuidado teniendo plenamente en cuenta la opinión de su pueblo y el carácter de los delitos más graves que se comenten en cada jurisdicción. UN ومــع أن اليابان قد أبقت على عقوبة الإعدام، إلا حكومة اليابان ترى أنه يتعين على كل دولة أن تجري دراسة دقيقة سواء للإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، مع الأخذ في الاعتبار رأي شعبها وطبيعة أكثر الجرائم خطورة المرتكبة في إطار كل ولاية قضائية.
    Las disposiciones del Código Penal relativas a los actos de terrorismo los tipifican como los delitos más graves en la legislación de los Estados Unidos. UN إن أحكام القانون الجنائي الموجهة ضد الأعمال الإرهابية تعتبر هذه الأعمال من أكثر الجرائم خطورة بموجب قانون الولايات المتحدة.
    En 2003 la fiscalía continuó su labor para enjuiciar a los dirigentes de alto nivel y los presuntos responsables de los delitos más graves, ya que los acusados de nivel bajo y medio están sujetos a juicios locales o nacionales. UN وفي عام 2003، واصل مكتب المدعي العام جهوده لمقاضاة قادة رفيعي المستوى ومجرمين مشهورين يتحملون مسؤولية أكثر الجرائم خطورة، مع ترك الجناة من المستوى الأدنى والمتوسط لمقاضاتهم محليا.
    El enjuiciamiento por la Corte Penal Internacional de los responsables de los delitos más graves cometidos en Darfur contribuiría a una paz duradera. UN ومن شأن قيام المحكمة الجنائية الدولية بمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب أكثر الجرائم جسامة في دارفور أن يسهم في تحقيق سلام مستدام.
    Las enmiendas también colocan la trata de seres humanos en la lista de los delitos más graves, lo que permite a los órganos de investigación y enjuiciamiento utilizar ciertos procedimientos de investigación especiales. UN ويضع التعديلان أيضا الاتجار بالأشخاص على قائمة أكثر الجرائم خطورة، مما يمكّن الهيئات المسؤولة عن التحقيق والمحاكمة من اللجوء إلى بعض الإجراءات التحقيقية الاستثنائية.
    Su país participó desde el principio en la realización del proyecto del establecimiento de una corte penal internacional en respuesta a la indignación universal provocada por los crímenes más abominables. UN ردا على السخط العالمي الناجم عن أكثر الجرائم فظاعة اشترك بلده منذ البداية في تحقيق مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية.
    El establecimiento de la Corte constituirá un paso gigantesco hacia el desarrollo de un sistema efectivo para el cumplimiento del derecho internacional y para combatir a los crímenes más odiosos que haya conocido jamás la humanidad. UN وسيشكل إنشاء المحكمة خطوة كبيرة في تطوير نظام فعال ﻹنفاذ القانون الدولي ومكافحة أكثر الجرائم بشاعة التي عرفتها البشرية.
    Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad. UN وبعد أكثر من سبعة عقود، تعد تلك الكارثة بجلاء إحدى أكثر الجرائم المروعة على الإطلاق التي اقترفت ضد البشرية.
    La Unión Europea tiene el firme compromiso de poner fin a los crímenes más atroces que acechan a la comunidad internacional. UN يلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما راسخا بإنهاء الإفلات من العقاب على أكثر الجرائم بشاعة ومدعاة لقلق المجتمع الدولي.
    Sin embargo, su aplicación está restringida a casos muy selectos de los crímenes más atroces y graves. UN ومع ذلك، فإن تطبيق تلك الأحكام يقتصر بصورة انتقائية للغاية على القضايا التي تنطوي على ارتكاب أكثر الجرائم بشاعة وجسامة.
    El delito más denunciado fue el de abusos deshonestos, que generalmente se produce en menores de edad. UN وكان أكثر الجرائم المشكوّ منها التحرشات المخلة التي يتعرض لها القصّر في العادة.
    22. En 2007, el Comité de Derechos Humanos reiteró su preocupación por el hecho de que pudiera imponerse la pena de muerte por delitos que no podían considerarse necesariamente del tipo más grave. UN 22- في عام ٢٠٠٧، أعادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تأكيد قلقها من أنه يمكن تطبيق عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن بالضرورة وصفها بأنها أكثر الجرائم خطورة.
    :: Preparación de cargos respecto de los organizadores de actos de violencia y los perpetradores de los peores delitos de ese tipo UN :: إعداد لوائح الاتهام التي ستوجه لمنظمي أعمال العنف أو مرتكبي أكثر الجرائم خطورة
    Sus patrocinadores no han reconocido el hecho de que muchos Estados Miembros conservan la pena capital para aplicarla a los más graves delitos. UN وقال إن مقدّمي ذلك المشروع لم يعترفوا بأن كثيراً من الدول الأعضاء تواصل العمل بعقوبة الإعدام على أكثر الجرائم خطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus