La situación es peor en los países en desarrollo, especialmente en África y entre los grupos más vulnerables. | UN | والحالة من أسوأ ما يمكن في البلدان النامية، وخاصة في افريقيا وفيما بين أكثر الفئات ضعفا. |
En la medida de lo posible, la estrategia de conjunto será la habilitación de los grupos más vulnerables para el desarrollo humano sostenible. | UN | وإلى أقصى حد ممكن، ستتضمن الاستراتيجية الشاملة تفويض أكثر الفئات ضعفا في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
170. Entre las unidades familiares rurales, las dirigidas por mujeres pobres estaban consideradas como uno de los grupos más vulnerables. | UN | ١٧٠ - ومن بين سكان الريف، تعد اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها إمرأة من أكثر الفئات ضعفا. |
En el diseño de los servicios de salud se debe hacer hincapié tanto en la demanda como en la oferta, y las personas más vulnerables deben intervenir activamente en los procesos de decisión que inciden en la salud. | UN | ويجب أن ينصب التركيز في تصميم الخدمات الصحية على كل من الطلب والعرض، وعلى ضرورة إشراك أكثر الفئات ضعفا باعتبارها مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على صحة هذه الفئات. |
Atención primaria de salud. El acceso de los más vulnerables y desfavorecidos a los servicios de atención de salud ha mejorado considerablemente. | UN | ٧ - الرعاية الصحية اﻷولية - تحسنت بشكل كبير فرص وصول أكثر الفئات ضعفا وحرمانا إلى خدمات الرعاية الصحية. |
El Consejo seleccionará los grupos más vulnerables, hará frente a la discriminación y establecerá un mecanismo de coordinación que sea representativo y participativo. | UN | كما أنه سيحدد أكثر الفئات ضعفا ويتصدى للتمييز وينشئ آلية تنسيق تتسم بالطابع التمثيلي والإسهامي. |
los grupos más vulnerables de sobrevivientes fueron los niños y las mujeres. | UN | وكان الأطفال والنساء أكثر الفئات ضعفا بين الناجين. |
La desigualdad en el acceso a la justicia es otro factor que afecta a amplios sectores de la sociedad y principalmente a los grupos más vulnerables. | UN | 28 - ويشكل عدم تكافؤ فرص الوصول إلى العدالة عاملا آخر يؤثر في شرائح واسعة من المجتمع وخاصة في أكثر الفئات ضعفا. |
Estos costos terminan castigando principalmente a los grupos más vulnerables. | UN | ويقع عبء تلك التكاليف في المقام الأول على أكثر الفئات ضعفا. |
En Belarús, los jóvenes son uno de los grupos más vulnerables dentro del mercado laboral. | UN | وفي بيلاروس، يشكل الشباب إحدى أكثر الفئات ضعفا في سوق العمل. |
Velar por que la labor emprendida por el Programa de Gestión en Casos de Desastre beneficie a los grupos más vulnerables de mujeres, hombres, niñas y niños. | UN | ضمان التركيز في أعمال برنامج إدارة الكوارث على بلوغ أكثر الفئات ضعفا من النساء والرجال والفتيان والفتيات. |
En los países en desarrollo se reconoció hace tiempo que las mujeres constituyen uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
En los países en desarrollo se reconoció hace tiempo que las mujeres constituyen uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
Lamentablemente, el Pakistán ocupa la séptima posición en el mundo en términos de corrupción, y las mujeres constituyen uno de los grupos más vulnerables. | UN | وتحتل باكستان، مع الأسف، المرتبة السابعة في العالم فيما يتعلق بالفساد. وتعد المرأة من أكثر الفئات ضعفا. |
vi) Promoviendo y protegiendo los derechos de las personas más vulnerables de nuestras sociedades; | UN | ' 6` تعزيز وحماية حقوق أكثر الفئات ضعفا في مجتمعاتنا؛ |
Dicho programa, financiado por el Banco de Desarrollo del Caribe, forma parte de la estrategia de desarrollo social y económico tendiente a reducir la pobreza y mejorar la condición de las personas más vulnerables. | UN | وهذا البرنامج، الذي يموله مصرف التنمية الكاريبي، يشكل جزءا من استراتيجية التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي ترمي إلى تقليل الفقر وتحسين مصير أكثر الفئات ضعفا. |
La recuperación total de los costos puede repercutir negativamente en la capacidad de los más vulnerables para acceder a los servicios. | UN | ويمكن أن يؤدي النزوع المتشدد إلى استعادة التكلفة إلى التأثير على قدرة أكثر الفئات ضعفا على الحصول على الخدمات. |
Así, pues, transferir los costos del ajuste a los sectores más vulnerables y menos resistentes de la sociedad no suele ser la mejor forma de enfrentarlos. | UN | ولذلك فإن نقل التكاليف المرتبطة بالتكيف إلى أكثر الفئات ضعفا في المجتمع وهم أضعف من أن يقاوموه لا يعتبر الوسيلة الفعالة لمعالجتها. |
Las mujeres y los niños constituyen la inmensa mayoría de la población de refugiados y Eslovenia ha dedicado particular atención a los niños, que son el grupo más vulnerable. | UN | وتشكل النساء واﻷطفال اﻷغلبية العظمى من اللاجئين، وقد كرست سلوفينيا اهتماما خاصا لﻷطفال بوصفهم أكثر الفئات ضعفا. |
Ese análisis señala la necesidad de seguir haciendo llegar la ayuda alimentaria a las poblaciones más vulnerables. | UN | ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان. |
En esa labor se incluyen medidas para promover la igualdad entre los géneros y prestar atención a los más vulnerables. | UN | ويشمل هذا الدعم اتخاذ تدابير لتشجيع المساواة بين الجنسين والتركيز على أكثر الفئات ضعفا. |
En algunos, las personas desempleadas son quizás las más vulnerables. | UN | ففي بعض البلدان ربما يكون العاطلون عن العمل هم أكثر الفئات ضعفا. |
El Gobierno está tratando de corregir el hecho de que un número desproporcionado de maoríes se encuentren entre la población más vulnerable de Nueva Zelandia y de defender los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | وهي تعمل على معالجة الوضع الحالي الذي يشهد انتماء عدد مفرط من أفراد شعب الماوري إلى أكثر الفئات ضعفا في نيوزيلندا، وأضاف أن الحكومة ملتزمة بدعم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Los niños constituyen un subgrupo único dentro de la categoría más vulnerable. | UN | 41 - يشكل الأطفال فئة فرعية فريدة من نوعها بين أكثر الفئات ضعفا. |