Por consiguiente, una de las tareas más urgentes es suministrar más recursos para esas actividades sobre el terreno. | UN | ومن ثم فإن من أكثر المهام إلحاحاً مسألة رصد مزيد من الموارد لهذه الأنشطة الميدانية. |
En estas etapas iniciales de nuestras reformas, las tareas más urgentes son evitar el desempleo en masa y apoyar a los segmentos socialmente desprotegidos de la población y ayudarlos a adaptarse a las condiciones del mercado. | UN | إن أكثر المهام إلحاحا في هذه المراحل اﻷولى من إصلاحاتنا هي مهمة الحيلولة دون حدوث بطالة على نطــاق واســع ودعــم فئات السكان غير المحمية اجتماعيا ومساعدتها على التكيف مع ظروف السوق. |
La paz, la seguridad y la reconstrucción son hoy las tareas más urgentes en el Iraq. | UN | وتتمثل أكثر المهام إلحاحا في العراق اليوم في السلام والأمن وإعادة الإعمار. |
Reunificar al país dividido es la tarea más urgente que enfrenta el pueblo coreano, cuya solución no admite ya más demoras. | UN | فإعادة توحيد البلد المنقسم أكثر المهام الوطنية إلحاحا التي تواجه الشعب الكوري، ولا يمكن الاستمرار في تأخير حلها. |
No cabe, pues, duda de que la reforma del Consejo de Seguridad es, políticamente, la tarea más delicada de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، ليس هناك شك في أن إصلاح مجلس اﻷمن أصبح أكثر المهام حساسية من الناحية السياسية، في إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, el fortalecimiento de la capacidad nacional técnica y administrativa constituía una de las funciones más críticas de los programas por países del FNUAP. | UN | ولذلك فإن تعزيز القدرات الوطنية التقنية والادارية يشكل أحد أكثر المهام أهمية للبرامج القطرية للصندوق. |
Una de las tareas más importantes de la lucha contra la trata de personas es la creación de una base jurídica y normativa y el perfeccionamiento de la legislación vigente. | UN | ويعد استحداث قاعدة تشريعية وتنظيمية لمكافحة الاتجار في الأشخاص من أكثر المهام خطورة في عملية المنع. |
El desarme es una de las tareas más importantes de las Naciones Unidas, por lo que el estancamiento ya no puede ser beneficioso para nadie. | UN | إن نزع السلاح من أكثر المهام حيوية في الأمم المتحدة. لذلك لا يمكن أن يكون الركود في مصلحة أي طرف من الأطراف بعد الآن. |
Si bien todas ellas tienen importantes y urgentes funciones que desempeñar, no cabe duda alguna de que las tareas más apremiantes del momento se relacionan con el proceso electoral. | UN | ولئن كانت جميع هذه الهياكل تضطلع بمهام عاجلة وهامة فلا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في أن أكثر المهام إلحاحا في الوقت الحاضر تتعلق بالعملية الانتخابية. |
Está claro que la reforma del Consejo de Seguridad es una de las tareas más urgentes que hemos de concretar si queremos ser serios en nuestra determinación de fortalecer a las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن مهمة من أكثر المهام التي يتعين علينا انجازها الحاحا إذا كنا مصممين حقا على تقوية اﻷمم المتحدة. |
Como destacan otras delegaciones, el Comité Preparatorio se encargará de ahora en adelante de las tareas más apremiantes. Se le ha pedido que prepare un proyecto de reglas de procedimiento y prueba y una definición de los elementos constitutivos de los crímenes. | UN | وكما أشارت الوفود اﻷخرى، بأن تنفيذ أكثر المهام إلحاحا سيقع على عاتق اللجنة التحضيرية، التي طلب إليها صياغة عدد من الصكوك، بما في ذلك القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وعناصر الجرائم. |
La gestión de los recursos humanos es una de las tareas más importantes de la Organización y tiene por objeto aumentar la eficacia y eficiencia de la Secretaría para que pueda actuar con más agilidad. | UN | وقال إن ادارة الموارد البشرية هي إحدى أكثر المهام أهمية وترمي إلى تعزيز فعالية وكفاءة اﻷمانة العامة بحيث تستطيع أن تؤدي عملها بسرعة أكبر. |
Con el desastre que afectó a la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL), las Naciones Unidas enfrentan una de las tareas más amplias de su historia, que quizás haya hecho más imperativa la necesidad de revisar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع الكارثة التي حلت ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون، أصبحت الأمم المتحدة تواجه الآن مهمة من أكثر المهام شمولا في تاريخها، ربما تكون قد جعلت الحاجة إلى استعراض عمليات حفظ السلام أمرا أكثر لزوما. |
las tareas más urgentes en la lucha contra la pobreza son claras: aliviar el peso de la deuda de los países pobres muy endeudados, atacar los flagelos del SIDA y la malaria, proporcionar educación para todos. | UN | كما أن أكثر المهام إلحاحا في مجال النضال ضد الفقر واضحة أيضا وهي: تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ ومكافحة ويلات الإيدز والملاريا؛ وتوفير التعليم للجميع. |
El primero se refiere a lo que quizás sea la tarea más importante que tiene ante sí esta Organización: el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales a través de la intervención humanitaria. | UN | وأولهما ربما يكون أكثر المهام أساسية أمام هذه المنظمة: وهو حفظ السلام واﻷمن العالميين من خلال التدخل اﻹنساني. |
La reforma de los medios de información fue claramente la tarea más urgente que enfrentamos en el verano de 1997. | UN | لقد كان إصلاح وسائل اﻹعلام بجلاء أكثر المهام إلحاحا بالنسبة لنا في صيف عام ٧٩٩١. |
Mi delegación considera que la tarea más apremiante que deben emprender los Estados Miembros de las Naciones Unidas hoy día es respetar y defender el espíritu consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفدي أن أكثر المهام إلحاحا أمام أعضاء الأمم المتحدة اليوم يكمن في احترام الروح المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Por ello, la creación de una estructura efectiva de seguridad nacional sigue siendo la tarea más urgente. | UN | ولذلك، فإن إنشاء هيكل أمني وطني فعال يظل أكثر المهام إلحاحا. |
Ello puede llegar a ser la tarea más compleja de todos. | UN | وقد يتبيّن أن تلك المهمة أكثر المهام تعقدا. |
La tarea más urgente para nosotros en este período de sesiones es separar la economía mundial de la crisis económica y la recesión. | UN | إن أكثر المهام إلحاحا أمامنا في هذه الدورة هو تخليص الاقتصاد العالمي من آثار الأزمات والركود الاقتصادي. |
Aunque a primera vista pueda parecer que las funciones más importantes en el mecanismo se han reservado a las instituciones principales, también se han asignado papeles de importancia al resto de las instituciones, como la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y el Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | ورغم أنه قد يبدو للوهلة اﻷولى أن أكثر المهام أهمية بالنسبة لﻵلية قد خصصت للمؤسسات الرئيسية، فإنه قد أوكلت أدوار ذات أهمية أيضا إلى باقي المؤسسات، مثل لجنة اﻹدارة العامة الدولية، ولجنة التنسيق اﻹدارية. |
Amnistía Internacional está convencida de que la protección de estas personas contra las represalias es una tarea sumamente urgente. | UN | ومنظمة العفو الدولية واثقة من أن حماية هؤلاء الأشخاص من أعمال الانتقام واحدة من أكثر المهام إلحاحا. |