"أكثر انفتاحا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más abierto
        
    • más abierta
        
    • más abiertos
        
    • más abiertas
        
    • mayor apertura
        
    • más accesibles
        
    • más apertura
        
    • más accesible
        
    • más inclusivos
        
    • la apertura
        
    • mercados absorben más
        
    La aplicación de estas medidas crearía, sin duda, un proceso de adopción de decisiones más abierto y de mayor participación del Consejo. UN وتنفيذ هذه التدابير سينشأ، دون شك، عملية صنع القرارات في المجلس أكثر انفتاحا وتقوم على قدر أكبر من المشاركة.
    Dentro de este enfoque más abierto, deben diseñarse políticas a nivel regional y mundial. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Me alegra tener esta oportunidad de que los delegados debatan estas cuestiones en un contexto más abierto y transparente. UN ويسرني أن نحظى بهذه الفرصة لكي يناقش أعضاء الوفود هذه المسائل في بيئة أكثر انفتاحا وشفافية.
    El compromiso de la República de Malí en favor de una cooperación internacional más abierta y solidaria es total. UN وجمهورية مالي تلتزم، بلا تحفظ، بتعاون دولي أكثر انفتاحا وقائما على التضامن.
    En general, cuanto más abierta y dinámica es una economía, mayor capacidad tiene ésta para adaptarse a las políticas ambientales exteriores. UN وبوجه عام كلما كان الاقتصاد أكثر انفتاحا ودينامية، كان تكيفه مع السياسات البيئية الخارجية أكبر.
    Ha habido una transformación de las pautas de la innovación, que ha pasado de modelos confinados y jerárquicos a otros más abiertos y colaborativos. UN وقد حدث تحول في أنماط الابتكار، من نماذج محصورة وهرمية إلى نماذج أكثر انفتاحا مفتوحة وقائمة على مزيد من التعاون.
    Las economías de África son ahora economías más abiertas y el entorno macroeconómico es más conducente a la expansión del sector privado. UN وأصبحت الاقتصادات اﻷفريقية اﻵن أكثر انفتاحا وأصبحت بيئة الاقتصاد الصغير أكثر مواتاة لتوسع القطاع الخاص.
    Lo anterior supone un sistema comercial y financiero más abierto, transparente y justo. UN وكل هذا يفترض وجود نظام تجاري ومالي أكثر انفتاحا وشفافية وعدلا.
    El fomento constante del espíritu de equipo permitirá lograr un ambiente más abierto. UN ويمكن تحقيق بيئة أكثر انفتاحا عن طريق مواصلة بناء العمل الجماعي.
    Nos estamos convirtiendo en el instituto más abierto, tolerante y emocionalmente seguro del planeta. Open Subtitles أصبحنا أكثر انفتاحا و تقبُّلا و أكثر ثانوية آمنة عاطفيا على الكوكب
    Las misiones de evaluación también deben ser de carácter más abierto, de modo que puedan participar los Estados donantes y las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أن تكون بعثات التقييم أيضــا أكثر انفتاحا كي يتاح للـــدول المانحـــة وللمنظمـــات غير الحكومية المشاركة فيها.
    El mundo es ahora más abierto e interdependiente. Ha quedado atrás la época de la gran confrontación entre los dos sistemas y bloques político-mitilares. UN وقد أصبح العالم أكثر انفتاحا وترابطا، ومضت الى غير رجعة المواجهة الكبرى بين نظامين وبين كتلتين عسكريتين سياسيتين.
    Hay que convenir políticas comerciales específicas para ayudar a los países menos adelantados con un contexto comercial más abierto. UN فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا.
    Con todo, el concepto de democratización como proceso que puede crear una sociedad más abierta, más participativa y menos autoritaria es válido tanto nacional como internacionalmente. UN ومع هذا، فإن مفهوم إرساء الديمقراطية كعملية يمكن أن تُوجد مجتمعا أكثر انفتاحا وأكثر مشاركة وأقل سلطوية ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي.
    No obstante, nuestras consultas privadas no fueron negociaciones sino intercambios de opiniones en los cuales los participantes expresaron sus puntos de vista de manera más abierta. UN بيد أن مشاوراتنا الخاصة، لم تكن مفاوضات بل تبادلا في وجهات النظر أعرب فيه المشاركون عن آرائهم بطريقة أكثر انفتاحا.
    La forma en que el Consejo desarrolla su labor debe ser más abierta y más transparente. UN وطريقة عمل المجلس ينبغي أن تكون أكثر انفتاحا وشفافية.
    La cooperación internacional tiene que hacerse más abierta a los demás actores de la sociedad civil, para que refleje la rica red de relaciones existente. UN وينبغي أن يكون التعاون الدولي أكثر انفتاحا أمام اﻷطراف اﻷخرى في المجتمع المدني بما يعكس الشبكة الثرية للعلاقات.
    Sin embargo, algunos países han adoptado recientemente regímenes más abiertos. UN ولكن بعض البلدان أخذت في اﻵونة اﻷخيرة في اعتماد نظم أكثر انفتاحا.
    En América Latina, en particular se observa una tendencia a que los gobiernos sean más abiertos, y estén más dispuestos a responder a las necesidades de la población y a rendir cuentas. UN وهناك اتجاه، وخاصة في أمريكا اللاتينية، نحو إقامة حكومات أكثر انفتاحا وأكثر تجاوبا وأكثر قابلية للمساءلة.
    Puede incrementar la libertad individual y hacer las sociedades más abiertas. UN وباستطاعتها زيادة الحرية الفردية، وجعل المجتمعات أكثر انفتاحا.
    En cualquier caso, tal vez sea el momento de una mayor apertura en la cuestión de la terminación del contrato de concesión. UN وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز.
    Deben hacerse esfuerzos para corregir los desequilibrios externos y fiscales existentes, promover un crecimiento sostenible no inflacionista, disminuir las tasas reales de interés y hacer que las tasas de intercambio sean más estables y los mercados más accesibles. UN ولا بد من بذل الجهود لتصحيح الاختلالات المالية والخارجية القائمة، وتشجيع النمو المستدام غير التضخمي، وخفض معدلات الفائدة الحقيقية، وجعل أسعار الصرف أكثر استقرارا، واﻷسواق أكثر انفتاحا.
    Al respecto, acogemos con satisfacción los recientes esfuerzos realizados por el Consejo de Seguridad a fin de brindar más apertura a sus actuaciones. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي بذلها مؤخرا مجلس اﻷمن لجعل عمله أكثر انفتاحا.
    Los cambios que se están realizando en los métodos de trabajo para hacerlo más accesible a los no miembros son acogidos con satisfacción; no obstante, sólo se trata de cambios marginales. UN والتغييرات تُجرى في أساليب عمل المجلس لجعله أكثر انفتاحا لغير الأعضاء هي محل تقدير؛ ولكنها ليست سوى تغييرات هامشية.
    También fue un foro eficaz para intercambiar experiencias e informar acerca de las prácticas idóneas para crear sectores financieros más inclusivos que mejoren el acceso de los pobres a los servicios financieros. UN كما قدمت منتديا فعالا من أجل مشاطرة الخبرات والممارسات الجيدة لبناء قطاعات مالية أكثر انفتاحا من شأنها أن تحسّن حصول الفقراء على الخدمات المالية.
    Las dos partes interesadas tienen obligaciones específicas, y también responsabilidades muy especiales, con respecto a mejorar la apertura del proceso como medida de fomento de la confianza. UN فلدى كلا الطرفين التزامات محددة، ومسؤوليات خاصة لجعل العملية أكثر انفتاحا بوصفها تدبيرا لبناء الثقة.
    El país cuyos aumentos de precio sean superiores al promedio de otros países verá que sus exportaciones pierden competitividad y que sus mercados absorben más importaciones gracias a un tipo de cambio cada vez más sobrevalorado. UN وأي بلد يتكبد زيادات في اﻷسعار تفوق متوسط الزيادة في اﻷسعار في البلدان اﻷخرى سيجد أن صادراته قد أصبحت أقل قدرة على المنافسة وأسواقه المحلية أكثر انفتاحا للواردات بسبب المغالاة المتزايدة في قيمة اسعار الصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus