"أكثر ترابطا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más coherente
        
    • más coherentes
        
    • más interdependiente
        
    • más interdependientes
        
    • más interconectado
        
    • más interrelacionados
        
    Es preciso elaborar un sistema internacional más coherente y eficaz, aunque sin restar vitalidad a sus componentes ni renunciar a asumir riesgos. UN ومن الضروري تصميم نظام دولي أكثر ترابطا وكفاءة لا يقلل من حيوية أجزائه أو من الاستعداد للمخاطرة.
    La falta de coordinación tiene efectos negativos; se necesita un sistema más coherente y efectivo. UN ونقص التنسيق يسبب التبديد؛ وثمة حاجة الى نظام أكثر ترابطا وفعالية.
    Se trata básicamente, de luchar más sobre el terreno para lograr una ejecución más coherente de los programas integrados. UN ويتعين في الأساس، القيام بالمزيد على المستوى الميداني لضمان تنفيذ أكثر ترابطا للبرامج المتكاملة.
    Mediante esta reasignación se mejoraría la capacidad de las Naciones Unidas para, por conducto del Departamento, formular políticas más coherentes y prestar un apoyo sustantivo más eficaz y mejor coordinado a los órganos intergubernamentales centrales, así como para promover un enfoque integrado del desarrollo que tenga plenamente en cuenta su carácter polifacético. UN وستساعد عمليات النقل هذه على تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة، من خلال هذه اﻹدارة، فيما يتعلق بوضع السياسات بشكل أكثر ترابطا وتقديم الدعم بشكل أكثر فعالية وتنسيقا إلى الهيئات الحكومية الدولية المركزية، وتشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية بطريقة يتجلى فيها بشكل كامل طابعها المتعدد اﻷوجه.
    Añadió que la capacidad de administrar un mundo más interdependiente dependería en grado importante de la capacidad de gestión de la energía. UN وأضاف قائلا إن القدرة على إدارة عالم أكثر ترابطا ستعتمد إلى حد كبير على القدرة على إدارة الطاقة.
    Nuestro mundo globalizado obliga cada vez más a nuestras sociedades a ser más interdependientes. UN وكرتنا الأرضية المعولمة تحمل مجتمعاتنا بصورة متزايدة، على أن تصبح أكثر ترابطا.
    No obstante, persisten problemas que es preciso superar para que el sistema sea más coherente y eficiente. UN ولكن التحديات تظل قائمة أمام جعل هذا الجهاز أكثر ترابطا وكفاءة.
    La armonización es importante, pues reduce esas diferencias y permite obtener un conjunto de datos más coherente. UN وللمواءمة بينها قيمتها حيث تقلل من تلك الاختلافات وتفضي إلى مجموعة من نواتج البيانات أكثر ترابطا.
    En la búsqueda de un enfoque más integral y coordinado, es necesario examinar también los obstáculos en forma más coherente. UN وسعيا إلى اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا، يلزم النظر أيضا إلى العقبات بشكل أكثر ترابطا.
    El examen de estas cuestiones desde la perspectiva del empleo podría ser una contribución importante para lograr un proceso de formulación de políticas más coherente. UN ويمكن للنظر في هذه المسائل من خلال عدسة العمالة أن يقدم مساهمة هامة في وضع السياسات بشكل أكثر ترابطا.
    Es necesaria una mayor cooperación en todas las Naciones Unidas a fin de que la cooperación para el desarrollo sea más coherente y eficiente. UN ذلك أن تعزيز التعاون في الأمم المتحدة بأسرها ضروري لجعل التعاون الإنمائي أكثر ترابطا وكفاءة.
    El objetivo será reflejar en forma más coherente los diversos componentes y aspectos de la labor de la institución, para mejor información de los lectores que deseen saber cómo funciona la Universidad en interés del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيكون الهدف هو أن تبين بشكل أكثر ترابطا مختلف مكونات ونواحي أعمال المؤسسة من أجل تحسين فهم القراء الراغبين في تفهم كيفية عمل الجامعة لصالح منظومة اﻷمم المتحدة.
    A ese respecto, el representante de una organización no gubernamental señaló al equipo de evaluación que se podía organizar de forma considerablemente más coherente la participación de las organizaciones no gubernamentales en los programas de asistencia técnica. UN وفي هذا الصدد علﱠق ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية لفريق التقييم بأن هناك مجالا كبيرا لوجود تنظيم أكثر ترابطا للمنظمات غير الحكومية في برامج المساعدة التقنية.
    También permitirá apoyar de una forma más sistemática y permanente el diálogo entre las organizaciones del sistema, mediante redes especiales de información y otros medios, y fomentará la capacidad de transmitir a los gobiernos y otros colaboradores información más coherente e integrada sobre la marcha de los trabajos del sistema en general. UN كما أنها ستجعل من الممكن تقديم الدعم لإجراء حوار أكثر انتظاما واستمرارية فيما بين مؤسسات المنظومة من خلال شبكات المعلومات المكرسة وغير ذلك من الوسائل؛ كما أنها ستعزز القدرة على تزويد الحكومات والشركاء الآخرين بمعلومات أكثر ترابطا وتكاملا عن التقدم المحرز في عمل المنظومة ككل.
    Si bien era mucho lo que se había hecho en las Naciones Unidas y en otras organizaciones del sistema común, se debía seguir trabajando concretamente para elaborar criterios más coherentes y una evaluación de las repercusiones más detallada de las medidas de mejoramiento. UN وأُشير إلى أن الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى للنظام الموحد بذلت قدرا كبيرا من الجهد، لكن الأمر يستلزم مواصلة العمل على وضع نُهج أكثر ترابطا وإعداد تقييم أكثر تفصيلا لأثر تدابير التحسين.
    Si bien era mucho lo que se había hecho en las Naciones Unidas y en otras organizaciones del sistema común, se debía seguir trabajando concretamente para elaborar criterios más coherentes y una evaluación de las repercusiones más detallada de las medidas de mejoramiento. UN وأُشير إلى أن الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى للنظام الموحد بذلت قدرا كبيرا من الجهد، لكن الأمر يستلزم مواصلة العمل على وضع نُهج أكثر ترابطا وإعداد تقييم أكثر تفصيلا لأثر تدابير التحسين.
    Los enfoques fragmentarios pueden entorpecer la formulación de estrategias amplias para la prevención y la reducción de la violencia armada y dificultar el establecimiento de políticas internacionales, regionales, nacionales y locales más coherentes. UN فالنهج المجزأة قد تعيق وضع استراتيجيات شاملة لمنع العنف المسلح والحد منه، وعرقلة وضع سياسات دولية وإقليمية ووطنية ومحلية أكثر ترابطا.
    Vivimos en un mundo más interdependiente que nunca. UN إننا نعيش في عالم أكثر ترابطا من أي وقت مضى.
    Resulta claro ahora que, en un mundo cada vez más interdependiente, la paz y la seguridad no pueden disociarse de sus corolarios naturales, que son el desarrollo socioeconómico y la promoción de los derechos humanos. UN إضافة الى هذا، فإنه لا يمكن في عالم أصبح أكثر ترابطا فصل السلم واﻷمن عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعن ترقية كافة أنواع حقوق الانسان.
    En esta época de retos y cambios, las Naciones Unidas son más importantes que nunca jamás, porque nuestro mundo es más interdependiente que nunca jamás. UN وفي هذا الوقت، وقت التحدي والتغيير، فإن اﻷمم فالمتحدة تصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى، ﻷن عالمنا أصبح أكثر ترابطا منه في أي وقت مضى.
    La tecnología ha hecho que las pequeñas economías del mundo sean cada vez más interdependientes. UN وأصبحت اقتصادات البلدان اﻷصغر في العالم أكثر ترابطا بفضل التكنولوجيا.
    Al mismo tiempo, el mundo estaba a todas luces más interconectado y los problemas requerían soluciones de políticas cada vez más complejas. UN وفي الوقت ذاته، كان العالم أكثر ترابطا بشكل واضح وكانت المشاكل التي تحتاج إلى حلول على مستوى السياسات تزداد تعقيدا باستمرار.
    La crisis financiera mundial demuestra que los países y los pueblos nunca antes han estado más interrelacionados o han sido más interdependientes. UN وتبين الأزمة المالية العالمية أن البلدان والشعوب لم يسبق أن كانت أكثر ترابطا أو أكثر تعاضدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus