"أكثر تركيزاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más centrado
        
    • más específica
        
    • más específico
        
    • más concretas
        
    • más centrados
        
    • más centrada
        
    • más específicas
        
    • más precisos
        
    • más concentrado
        
    • más orientado hacia
        
    • más concreto
        
    • más concretos
        
    • más específicos
        
    • más preciso
        
    • más focalizado
        
    En lo que se refería a la UNCTAD, destacó la necesidad de un criterio más centrado de abordar esas actividades sobre la base de una ventaja comparativa clara. UN وفيما يتعلق بالأونكتاد، أكد ضرورة اتباع نهج أكثر تركيزاً في معالجة هذه الأنشطة استناداً إلى ميزة نسبية واضحة.
    Los problemas se abordaron de una manera más específica y la aportación de nuevos expertos ayudó a entender mejor el problema. UN حيث جرى التصدي للمسائل المطروحة بشكل أكثر تركيزاً كما أسهم المزيد من الخبراء في فهم المشكلة فهماً أفضل.
    Este panorama general sirve de base para un examen más específico en los siguientes capítulos del informe. UN ويوفر هذا الاستعراض العام خلفية لاستعراض أكثر تركيزاً في الفصول اللاحقة من التقرير.
    Esas disposiciones jurídicas, que consagran cabalmente el principio de equidad, protegen los derechos e intereses de la mujer y prohíben o eliminan la discriminación contra ella, son más concretas y funcionales. UN وهذه الأحكام القانونية التي تجسد تماماً مبدأ الإنصاف وتحمي حقوق ومصالح المرأة وتحظر التمييز ضد المرأة أو تقضي عليه، هي أكثر تركيزاً وقابلية للتطبيق.
    Los discursos largos deberían ser sustituidos por debates más centrados y por un diálogo interactivo. UN وينبغي الاستعاضة عن الكلمات الطويلة بمناقشة أكثر تركيزاً وحوار تفاعلي.
    La reestructuración había mejorado la capacidad estratégica y analítica del Departamento y para tratar operaciones complejas y multidimensionales. La cooperación con los interesados estaba más centrada y era más amplia y coherente. UN فقد عزَّزت إعادة الهيكلة قدرة الإدارة الاستراتيجية والتحليلية كما عزَّزت قدرتها على التعامل مع العمليات المعقَّدة المتعددة الأبعاد واصبح التعاون مع أصحاب المصلحة أكثر تركيزاً واتساقاً وشمولاً.
    Concretamente, el diálogo que mantienen regularmente con esos órganos se centrará en cuestiones mejor definidas y las recomendaciones que se les formulen serán más específicas y se referirán a programas y proyectos más concretos que faciliten la aplicación de esas recomendaciones. UN وتحديداً سيصبح الحوار الذي تجريه بانتظام مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أكثر تركيزاً والتوصيات التي توجه إليها أكثر تحديداً وستتناول برامج ومشاريع ملموسة لمساعدتها في تنفيذ تلك التوصيات.
    En particular, deben existir menos órganos intergubernamentales, se les debe dar mandatos más precisos y se les debe fijar objetivos más realistas y alcanzables. UN وينبغي بصفة خاصة تقليل عدد الهيئات الحكومية الدولية وأن تكون لهذه الهيئات ولايات أكثر تركيزاً وأهداف أكثر واقعية يمكن تحقيقها.
    Esta estrategia permitiría un enfoque más concentrado, indispensable y muy útil para recopilar una contribución. UN وأضافت أن هذه الاستراتيجية ستمكّن من اتباع نهج أكثر تركيزاً مما سيكون أساسياً ومفيداً للغاية في
    Esperamos con interés un examen más centrado sobre un TCPMF en las próximas semanas o meses. UN وإننا نتطلع إلى نقاش أكثر تركيزاً على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في الأسابيع والشهور القادمة.
    El más importante de esos ajustes es la necesidad de emprender un sendero estratégico e institucional más centrado. UN وينصب التعديل الرئيسي بين هذه التعديلات على الحاجة إلى الركون إلى مسار استراتيجي ومؤسسي أكثر تركيزاً.
    I. ¿Puede un régimen de comercio agrícola más centrado en el ámbito local reducir el hambre y los impactos ambientales? UN طاء- هل يستطيع نظام للتجارة الزراعية أكثر تركيزاً على السياق المحلي أن يحد من الجوع والأثر البيئي؟
    Sin embargo, para que esto ocurra, las razones militares deben formularse de manera más específica y proactiva de como aquí se ha hecho en lo referente a: UN لكن إذا كان هذا ليحدث، فستحتاج الحجة العسكرية أن تُقدَّم بأسلوب أكثر تركيزاً واستباقية من الأسلوب الذي قُدمت به هنا:
    Todas las oficinas sobre el terreno del ACNUR han participado en la Iniciativa, y ocho países piloto lo han hecho de manera más específica. UN وشاركت في ذلك كل مكاتب المفوضية الميدانية، علماً بأن ثمانية بلدان نموذجية انتهجت نهجاً أكثر تركيزاً على تحقيق الأهداف.
    Esto debería lograrse en diferentes sectores, para ser más específico y aplicable. UN وينبغي أن يتم ذلك في قطاعات مختلفة حتى يكون أكثر تركيزاً وقابليةً للإعمال.
    b) Se ha reducido el alcance general de los estudios para reflejar un planteamiento más específico de la selección de sitios y materiales; UN (أ) تم إلى حد كبير، اختزال النطاق العام للدراسات لكي تعكس نهجا أكثر تركيزاً فيما يتعلق باختيار المواقع والمواد الأثرية؛
    El resultado que se espera de la Conferencia es que los ministros responsables de la juventud adopten una declaración de Lisboa sobre políticas y programas para la juventud con objeto de seguir promoviendo la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes mediante medidas intersectoriales más concretas y mejor orientadas a nivel nacional, regional y de las comunidades locales. UN والنتيجة المتوقعة للمؤتمر هي إعلان لشبونة بشأن سياسات وبرامج الشباب، الذي سيصدر عن الوزراء المسؤولين عن شؤون الشباب لمزيد تشجيع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها من خلال تدابير مشتركة بين القطاعات أكثر تركيزاً وأكثر تحديداً على المستويات الوطني واﻹقليمي والمحلي.
    En el mismo período de sesiones se celebraron en distintos lugares 18 sesiones oficiosas que dieron lugar a unos debates más centrados y fructíferos. UN وفي نفس الدورة، عُقد 18 اجتماعاً غير رسمي في سياقات مختلفة، مما أفضى إلى مناقشات أكثر تركيزاً وثراءً.
    Debería estar más centrada en el caso. Open Subtitles يجب .. يجب أن أكون أكثر تركيزاً على القضية
    El objetivo es no sólo reducir la carga de trabajo y los trámites, sino, sobre todo, comprender mejor los principales retos para que los informes de los Estados partes sean más precisos y las observaciones finales de los órganos de tratados más específicas. UN ولم يقتصر الهدف على التخفيف من عبء العمل وتجهيز الوثائق فقط، بل وتعداه أيضا، والأهم من ذلك، إلى تعميق فهم التحديات الرئيسية لكي تصبح تقارير الدول الأطراف أكثر تركيزاً والملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات محددة الهدف.
    Entre tanto, los programas de las Comisiones permanentes deben ser más precisos y reflejar prioridades claras. UN إلا أنه ينبغي في غضون ذلك أن تكون جداول أعمال اللجان الدائمة أكثر تركيزاً وأن تعكس أولويات واضحة.
    Y así, el lado de alta concentración se vuelve más salado, más concentrado, y el lado de baja concentración se convierte en agua purificada. TED ويصبح هكذا الجانب ذو التركيز الأعلى أكثر ملوحةً أكثر تركيزاً والجانب الأقل تركيزاً يصبح مياه عذبة.
    Trabajan para mejorar el acceso a la protección y a las condiciones de asilo en Malta, potenciar un sistema de asilo más orientado hacia la protección y otras políticas conexas e incrementar la sensibilización general respecto de las cuestiones relacionadas con el asilo a escala nacional. UN وتعملان على تحسين الوصول إلى الحماية وظروف اللجوء في مالطة، وعلى إنشاء نظام لجوء أكثر تركيزاً على مسائل الحماية والسياسات ذات الصلة، وإذكاء الوعي العام بمسائل التماس اللجوء على الصعيد الوطني.
    El objetivo de la propuesta es dar a la Organización un enfoque más concreto y orientado en la obtención de resultados. UN وقال إن الهدف من المقترح هو إعطاء المنظمة نهجاً أكثر تركيزاً واتجاهاً إلى النتائج.
    Deberíamos concentrar nuestros esfuerzos y recursos en objetivos más concretos. UN وينبغي أن تتمحور جهودنا ومواردنا حول أهداف أكثر تركيزاً.
    Para ello podrían utilizarse los indicadores del desempeño relativos a los objetivos operacionales correspondientes, sin perjuicio del empleo de otros métodos más específicos para vigilar la aplicación, cuando sea necesario. UN ويمكن أن تُستخدم للتنفيذ مؤشرات الإنجاز ذات الصلة المتعلقة بالأهداف التشغيلية المقابلة. ولا يمنع ذلك من استخدام وسائل أخرى أكثر تركيزاً لتنفيذ الرصد، عند الاقتضاء.
    El principal objetivo de la labor del Centro de Control consistirá en lograr una planificación integrada de los desplazamientos de personal y la carga entre las misiones de África, con lo que se lograría un aumento de la eficiencia por medio de un análisis más preciso de la demanda. UN وسيركِّز عمل مركز المراقبة، بشكل رئيسي، على تحقيق التخطيط المتكامل لحركة الأفراد والبضائع بين البعثات في أفريقيا، مما سيؤدي إلى زيادة الكفاءة باستخدام تحليل أكثر تركيزاً للطلب.
    Algunos oradores se refirieron a la necesidad de organizar mejor los trabajos y seleccionar menos temas para el examen, y observaron que el programa podría estructurarse de manera diferente a fin de permitir un debate más focalizado e interactivo. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة تحسين تنظيم أعمال المؤتمر وانتقاء مواضيع أقل للنظر فيها، ولاحظوا أن جدول الأعمال يمكن تنظيمه بشكل مختلف بحيث يتيح المجال لإجراء مناقشات أكثر تركيزاً وتفاعلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus