"أكثر تكلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más costosas
        
    • más costoso
        
    • más caro
        
    • más costosa
        
    • más cara
        
    • más caras
        
    • más caros
        
    • más costosos
        
    • más oneroso
        
    • más onerosas
        
    • más onerosa
        
    • más onerosos
        
    • cuestan más
        
    • más gravoso de
        
    • mayores costos
        
    Creo que pasa el tiempo y las soluciones serán más difíciles y más costosas en términos humanos y en términos sociales y económicos. UN ومع مرور الوقت ستصبح الحلول أكثر تكلفة وأكثر صعوبة من الناحية اﻹنسانية ومن الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Nada es más costoso que ajustar según las PPA el gasto en formación de capital, en especial la formación de capital en bienes de equipo. UN ولا شيء أكثر تكلفة من تعديل تعادلات القوة الشرائية لﻹنفاق على تكوين رأس المال، وبوجه خاص تكوين رأس المال غير المقيم.
    Dicho de otro modo, la obligación de ajustarse a un régimen especial, en comparación con el régimen fiscal aplicable generalmente, hace que sea más caro administrar esos contratos. UN أي أن متطلب استخدام نظام خاص، بالمقارنة بنظام الضرائب المطبق بوجه عام، يجعل إدارة العقود المعنية أكثر تكلفة.
    Sin embargo, fue posible llegar a la conclusión de que, en algunos casos, la contratación externa había sido más costosa que la prestación de servicios internos. UN ومع هذا، فقد أتيح التوصل إلى أن عملية الاستعانة بمصادر خارجية كانت في بعض الحالات أكثر تكلفة من توفير الخدمات داخليا.
    En conjunto, una eliminación progresiva tardía puede ser más cara. UN وعلى وجه العموم، ربما يكون اﻹنهاء التدريجي المتأخر أكثر تكلفة.
    Son más caras que las minas antipersonal y por consiguiente mucho menos frecuentes. UN وهي أكثر تكلفة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد ولذا توجد عادة بأعداد أقل.
    Además, los medicamentos de segunda línea son entre 2 y 12 veces más caros que los de primera línea. UN كما أن عقاقير الخط الثاني أكثر تكلفة من عقاقير الخط الأول بمقدار مرتين إلى 12 مرة.
    Es frecuente que los proyectos resulten más costosos de lo previsto, y los grupos se ven obligados a sufragar esos costos adicionales con cargo a sus escasos fondos. UN وغالبا ما يتضح أن المشاريع أكثر تكلفة مما كان متوقعا، فتتحمل جماعات حقوق اﻹنسان التكلفة اﻹضافية من مواردها القليلة.
    71. La recuperación y la reinserción son mucho más costosas, más difíciles de realizar y a menudo no dan resultados eficaces y duraderos. UN ٧١ - إن التعافي أو التأهيل أكثر تكلفة بكثير، وأصعب تنفيذا، وهما كثيرا ما يفشلان في تحقيق نتائج فعالة ومستدامة.
    Habría que proteger las investigaciones a largo plazo contra las iniciativas de comercialización y demostración, que suelen ser más costosas. UN وينبغي حماية البحث على المدى الطويل من عمليات البيان العملي والمبادرات التجارية التي غالبا ما تكون أكثر تكلفة.
    Por último, es preciso proteger las investigaciones a largo plazo frente a las iniciativas de demostración y comercialización a menudo más costosas. UN وأخيرا، ينبغي حماية اﻷبحاث الطويلة اﻷجل من مبادرات البيان العملي والاستخدام التجاري التي غالبا ما تكون أكثر تكلفة.
    El uso con fines pacíficos del espacio ultraterrestre también será más costoso. UN كما أن استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية سيكون أكثر تكلفة.
    En consecuencia, es considerablemente más costoso para el PNUD que el arreglo de contratos especiales de servicios de gestión. UN وهو لذلك أكثر تكلفة بكثير لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من عقود خدمات اﻹدارة الخاصة.
    Este sistema presentaría el inconveniente de ser mucho más costoso al principio, pero también sería una buena inversión por su duración y por las condiciones de mantenimiento satisfactorias. UN وسوف يكون عيب ذلك أنه أكثر تكلفة بكثير في البداية ولكنه سيكون، على المدى الطويل، استثماراً جيداً بسبب عمر خدمته المرضي واحتياجاته الى الصيانة.
    Pero lo que estamos aprendiendo de nuestra experiencia es que este enfoque es mucho más caro de lo que imaginábamos, TED ولكن ما تعلمناه من تجربتنا هو أن هذا الأسلوب أكثر تكلفة مما كنا نتوقع.
    No hay nada más caro para un traficante de armas de la paz. Open Subtitles ليس هناك شيء أكثر تكلفة لتاجر الأسلحة من السلام.
    La organización de los seminarios bilingües es más costosa que la de los monolingües. UN فالحلقات الدراسية التي تعقد بلغتين أكثر تكلفة في تنظيمها من الحلقات الدراسية ذات اللغة الواحدة.
    La capacitación de instructores parece ser más económica pero resulta ser más costosa a largo plazo porque requiere más apoyo adicional y más capacitación. UN ويبدو أن النهج الأخير هذا أقل تكلفة، لكنه أكثر تكلفة على المدى البعيد لما يتطلبه من تكاليف دعم إضافية وإعادة التدريب.
    Aunque esta opción sería relativamente eficaz en función de los costos, probablemente resultaría más cara que la opción 3. UN ورغم أن هذا الخيار سيكون فعالاً بصورة نسبية من حيث التكلفة، فإنه سيكون أكثر تكلفة من الخيار الثالث.
    :: La eliminación de estos servicios también tiene consecuencias asociadas al encarecimiento de la negociación de las operaciones de tesorería, al tener que hacerse, en todos los casos, por vía telefónica, que resulta más cara e insegura. UN :: تترتب كذلك على إلغاء تلك الخدمات آثار ترتبط بارتفاع تكاليف إنجاز عمليات الخزانة حيث إنه يتعين تبعا لذلك إجراؤها في جميع الحالات عن طريق الهاتف، وهي طريقة أكثر تكلفة وأقل أمانا.
    Las exportaciones se volverán más competitivas, pero las importaciones resultarán más caras. UN وبينما ستصبح الصادرات أكثر قدرة على المنافسة، ستصبح الواردات أكثر تكلفة.
    Algunos procesos cuestan más por votante que otros, y los vendedores siguen ofreciendo algunos de los procesos electorales más caros y tecnología complicada a algunos de los países más pobres del mundo. UN بعض العمليات أكثر تكلفة لكل ناخب من تكلفة آخرين، ويواصل البائعون الترويج لبعض أشد العمليات والتكنولوجيا المتطورة المتعلقة بالانتخابات تكلفة في بعض أشد البلدان فقرا في العالم.
    La industria ligera tiene menos importancia porque los factores de producción - comprendida la mano de obra - son en Cabo Verde más costosos que en otros lugares de la región y, de hecho, varias factorías textiles han cerrado por ese motivo. UN أما الصناعة الخفيفة فهي أقل أهمية لأن عناصر الإنتاج في الرأس الأخضر، بما في ذلك الأيدي العاملة، أكثر تكلفة من أماكن أخرى في المنطقة. والواقع أن عدة مصانع منسوجات في البلد أغلقت أبوابها لهذا السبب.
    Esto habría resultado mucho más oneroso para los Tribunales. UN وهو بديل أكثر تكلفة بكثير بالنسبة للمحكمتين.
    Al exponer las principales conclusiones de los informes del IPCC, subrayó que, aunque las medidas iniciales quizá no entrañaran un costo elevado, las intervenciones a corto plazo posteriores podían resultar mucho más onerosas. UN ولدى وصفه للنتائج الرئيسية المستخلصة من تقارير الفريق شدد على أن التدابير اﻷولية قد لا تنطوي على تكاليف كبرى في حين أن التدخلات القصيرة اﻷجل التي تتم في وقت لاحق قد تكون أكثر تكلفة بكثير.
    La falta de capacitación de estos últimos ha resultado en efecto más onerosa para la Organización que los esfuerzos tendientes a revitalizar la administración. UN فقد ثبت أن الافتقار الى تدريب هؤلاء قد مثل عملية أكثر تكلفة بالنسبة للمنظمة مقارنة بالجهود المبذولة لتنشيط الكوادر.
    A estas afectaciones en los precios y la transportación, se debe añadir el encarecimiento de los financiamientos con términos y condiciones mucho más onerosos que los establecidos como promedio en la práctica internacional. UN ٠١ - وتتفاقم هذه اﻵثار المترتبة على اﻷسعار والنقل بزيادة تكلفة التمويل بشروط وأحكام أكثر تكلفة بكثير من متوسط التكلفة السائدة في الممارسة الدولية.
    En algunos casos, se pueden utilizar luces de LED para sustituir los anuncios de neón; sin embargo, las luces de neón cuestan más y no se pueden usar como sustitutos directos para todas las aplicaciones. UN وفي بعض الحالات، يمكن استخدام مصابيح الدايود المبتعث للضوء للحلول محل إشارات النيون؛ بيد أن أضواء الدايود المبتعث للضوء أكثر تكلفة ولا يمكن استخدامها كبدائل مباشرة من أجل جميع التطبيقات
    64. Algunos ordenamientos jurídicos tienen normas que permiten revisar las condiciones del acuerdo de proyecto en función de los cambios de las condiciones económicas o financieras que, sin que impidan el cumplimiento de las obligaciones contractuales de una parte, lo hacen sustancialmente más gravoso de lo previsto inicialmente en el momento en que se convinieron. UN ٦٤ - توجد في بعض النظم القانونية قواعد تسمح بإعادة النظر في شروط اتفاق المشروع بعد حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية أو المالية تجعل الوفاء بالتزامات أحد الطرفين التعاقدية أكثر تكلفة بكثير مما كان متوقعا أصلا وقت الاتفاق عليها ، دون أن تحول دون الوفاء بها .
    En particular, los fondos y programas de las Naciones Unidas deberían aprovechar en forma más sistemática la experiencia del UNITAR en materia de capacitación, incluso invitando al Instituto a participar en licitaciones con empresas y consultores privados, cuyos servicios por lo general suponen mayores costos para obtener el mismo resultado; UN وبصفة خاصة، يتعين أن تستفيد أموال وبرامج اﻷمم المتحدة من الدراية الفنية للمعهد في مجال التدريب، بصورة نظامية أكثر، حتى ولو تم ذلك من خلال إدراج المعهد في عطاء تنافسي مع الشركات الخاصة والخبراء الاستشاريين، الذين تكون خدماتهم أكثر تكلفة عادة عند تساوي المخرجات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus