Al emplear ambos instrumentos podremos trabajar de manera más coherente para mejorar la vida de las personas con discapacidad en el mundo. | UN | وسيسمح لنا استخدام كلا الصكين بالعمل على نحو أكثر تماسكاً من أجل تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم. |
Un solo informe amplio sería más coherente que una serie de informes distintos separados artificialmente. | UN | فالتقرير الوحيد الشامل يمكن أن يكون أكثر تماسكاً من تقرير يقسم بشكل مصطنع إلى تقارير مختلفة. |
* Pese a haberse adoptado medidas preventivas, será indudablemente necesaria una normativa al respecto más coherente. | UN | ● مع أنه جرى اتخاذ تدابير وقائية، فإنه من المؤكد أن وضع سياسة أكثر تماسكاً بشأن هذا الموضوع مسألة ضرورية. |
También es preciso que la comunidad internacional elabore políticas más coherentes en materia de comercio, finanzas, inversión y medio ambiente con respecto a África, que complementen los esfuerzos nacionales en pro de una transformación estructural sostenible. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضاً وضع سياسات تجارية ومالية واستثمارية وبيئية أكثر تماسكاً فيما يتعلق بأفريقيا بما يضمن أن تُكمل هذه السياسات الجهود الوطنية الرامية إلى تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام. |
a) A nivel de la UNCTAD, mediante la intensificación de la cooperación entre divisiones, el método integrado preverá la prestación de una cooperación técnica, integral y multidisciplinaria y el fortalecimiento de la capacidad en las esferas en que la UNCTAD dispone de conocimientos especializados. Con ello se logrará una mayor coherencia en las actividades de la UNCTAD y disminuirá la incidencia de las intervenciones fragmentadas. | UN | (أ) فعلى مستوى الأونكتاد، ومن خلال زيادة التعاون فيما بين الشُّعب، سيشمل النهج المتكامل تقديم خدمات شاملة ومتعددة التخصصات في مجال التعاون التقني وتطوير القدرات في المجالات التي تدخل في نطاق خبرة الأونكتاد، مما يجعل عمليات الأونكتاد أكثر تماسكاً ويقلل من تواتر التدخلات المتقطعة؛ |
Es necesario que la comunidad internacional enuncie de forma más coherente la responsabilidad de quienes transfieren armas. | UN | ويجب أن يقوم المجتمع الدولي بتوضيح مسؤوليات ناقلي الأسلحة توضيحاً أكثر تماسكاً. |
lograr que el SAICM sea más coherente, coordinado y manejable; | UN | أن يجعل النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات أكثر تماسكاً وتنسيقاً وقابلية للإدارة؛ |
Los Estados y otros interesados deben tenerlas en cuenta al examinar formas de fortalecer el sistema y hacerlo más coherente. | UN | وينبغي أن لا تغرب عن أذهان الدول وغيرها من أصحاب المصلحة عند النظر في سبل تدعيم النظام وجعله أكثر تماسكاً. |
Trabajará con las Naciones Unidas con miras a establecer un marco de cooperación y coordinación más coherente entre las dos instituciones independientes. | UN | وسيعمل الاتحاد مع الأمم المتحدة في البحث عن إطار أكثر تماسكاً للتعاون والتنسيق بين المؤسستين المستقلتين. |
Basado en anteriores acuerdos interinstitucionales, este ofrece a las Naciones Unidas un sistema de gestión más coherente y sólido. | UN | وهذا النظام، الذي يستند إلى اتفاقات سابقة أبرمت بين الوكالات، يقدم للأمم المتحدة نظاماً للإدارة أكثر تماسكاً وفعالية. |
Esas disposiciones reflejaban la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas estableciese un mecanismo de coordinación más coherente entre los organismos interesados. | UN | وكانت هذه الترتيبات تعبيراً عن حاجة منظومة الأمم المتحدة إلى إنشاء آلية أكثر تماسكاً فيما بين الوكالات المعنية. |
Esas disposiciones reflejaban la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas estableciese un mecanismo de coordinación más coherente entre los organismos interesados. | UN | وكانت هذه الترتيبات تعبيراً عن حاجة منظومة الأمم المتحدة إلى إنشاء آلية أكثر تماسكاً فيما بين الوكالات المعنية. |
Además, abriría la posibilidad de aplicar un enfoque más coherente al fomento de la capacidad y la formación de los asociados en la aplicación comunes. | UN | وإضافة إلى ذلك، وسيتيح الإطار أيضاً إمكانية الأخذ بنهج أكثر تماسكاً إزاء بناء قدرات شركاء التنفيذ المشتركين وتدريبهم. |
Además, abriría la posibilidad de aplicar un enfoque más coherente al fomento de la capacidad y la formación de los asociados en la aplicación comunes. | UN | وإضافة إلى ذلك، وسيتيح الإطار أيضاً إمكانية الأخذ بنهج أكثر تماسكاً إزاء بناء قدرات شركاء التنفيذ المشتركين وتدريبهم. |
17. Deben controlarse y supervisarse esos servicios a la comunidad en forma más coherente. | UN | ٧١- وينبغي رصد الخدمات المجتمعية وحالات إخلاء السبيل المشروط واﻹشراف عليها بطريقة أكثر تماسكاً. |
El Represente Especial quisiera manifestar aquí su satisfacción por los esfuerzos del Coordinador Residente de las Naciones Unidas por establecer grupos de trabajo temáticos sobre justicia y otros aspectos relacionados con los derechos humanos, a fin de abordar sectores de interés de forma más coherente. | UN | ويود الممثل الخاص هنا أن يرحب بجهود منسق اﻷمم المتحدة المقيم ﻹنشاء فرق عاملة موضوعية معنية بالعدالة وغيرها من المجالات المرتبطة بحقوق اﻹنسان للتصدي بطريقة أكثر تماسكاً لمجالات محددة تثير القلق. |
83. Deben controlarse y supervisarse esos servicios a la comunidad en forma más coherente. | UN | 83- وينبغي رصد الخدمات المجتمعية وحالات إخلاء السبيل المشروط والإشراف عليها بطريقة أكثر تماسكاً. |
El logro de los objetivos y los logros previstos del subprograma se reflejarán en la mejora de las condiciones de vida de los habitantes de barrios de tugurios, estrategias más coherentes de desarrollo metropolitano y mejor gestión de los desastres naturales y antropógenos. | UN | إن تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لهذا البرنامج الفرعي سوف يظهر في تحسن معيشة ساكني الأحياء الفقيرة، إستراتيجيات أكثر تماسكاً لتنمية المدن وإدارة أفضل لكل من الكوارث الإصطناعية والطبيعية. |
En la transición desde el enfrentamiento actual a una situación posterior al conflicto, una tercera dificultad consiste en establecer una estrategia y política de desarrollo nacionales más coherentes, detalladas y prudentes. | UN | وأما التحدي الجديد الثالث في مرحلة الانتقال من حالة المواجهة الحالية إلى حالة ما بعد النـزاع فيتمثل في وضع سياسة واستراتيجية للتنمية الوطنية أكثر تماسكاً وتفصيلاً وحذراً. |
Leyendo un texto en Braille, el orador señala que las políticas y los programas de integración de la discapacidad del sistema de las Naciones Unidas deben ser más coherentes. | UN | وقال، نقلاً عن نص مكتوب بطريقة " بريل " ، إنه ينبغي أن تكون السياسات والبرامج التي تشمل الإعاقة في منظومة الأمم المتحدة أكثر تماسكاً. |
a) A nivel de la UNCTAD, mediante la intensificación de la cooperación entre divisiones, el método integrado preverá la prestación de cooperación técnica, estadística y multidisciplinaria y el fortalecimiento de la capacidad en las esferas en que la UNCTAD dispone de conocimientos especializados. Con ello se logrará una mayor coherencia en las operaciones de la UNCTAD y disminuirá la incidencia de intervenciones fragmentadas. | UN | (أ) فعلى مستوى الأونكتاد، ومن خلال زيادة التعاون فيما بين الشُّعب، سيشمل النهج المتكامل تقديم خدمات شاملة ومتعددة التخصصات في مجال التعاون التقني وتطوير القدرات في المجالات التي تدخل في نطاق خبرة الأونكتاد، مما يجعل عمليات الأونكتاد أكثر تماسكاً ويقلل من تواتر التدخلات المتقطعة؛ |
La evolución del Protocolo de Montreal en esa dirección iba pareja a los esfuerzos que se estaban llevando a cabo para lograr un sistema más consolidado en favor del desarrollo dentro de las Naciones Unidas. El PNUD estaba dispuesto a responder a esas nuevas necesidades del Protocolo y a continuar atendiendo a los intereses de las Partes. | UN | وقالت إن تطور بروتوكول مونتريال هذا مصحوب بالجهود الجارية والرامية إلى إقامة نظام إنمائي أكثر تماسكاً داخل نطاق الأمم المتحدة، ويتطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبروتوكول مع مواصلة العمل على خدمة مصالح الأطراف. |
Puesto que también puede serlo por el Pacto, y que las restricciones autorizadas por el Pacto no se corresponden necesariamente con las autorizadas por la ley rumana, convendría que Rumania introdujera una mayor coherencia en la jerarquía de las normas a fin de evitar distorsiones y la necesidad de recurrir a los tribunales. | UN | كما يمكن أن يتم ذلك أيضاً عن طريق العهد، وأن القيود التي يسمح بها العهد لا تتناسب بالضرورة مع القيود التي يسمح بها القانون الروماني، يكون من الأفضل أن تجعل رومانيا التسلسل الهرمي للقواعد أكثر تماسكاً بحيث تتفادى التشوهات وضرورة اللجوء إلى المحاكم. |
23. La digitalización tiene como objetivo mejorar el apoyo informático y establecer métodos comunes en esta esfera que generen actividades más cohesivas y multidisciplinarias centradas en los ciudadanos. | UN | 23- ويتمثل الهدف من الرقمنة في تحسين دعم تكنولوجيا المعلومات ووضع طرائق مشتركة في المجال من شأنها أن تستحدث أنشطة أكثر تماسكاً ومتعددة التخصصات تركز على المواطنين. |