De hecho, sería difícil encontrar una cultura más diversa dentro un territorio tan relativamente pequeño en cualquier otra parte del mundo. | UN | ففي الحقيقة، من الصعب إيجاد ثقافة أكثر تنوعاً في منطقة صغيرة نسبياً مثل إيطاليا في أي مكان آخر في العالم. |
Pilar 5: Una economía más diversificada e intensiva en conocimientos | UN | الدعامة 5: اقتصاد أكثر تنوعاً ويعتمد على المعرفة بكثافة |
Las amenazas que se ciernen sobre la seguridad de todos nosotros son más diversas, menos tangibles y menos predecibles. | UN | فالمخاطر التي تهدد أمننا أصبحت أكثر تنوعاً وأقل وضوحاً وقابليةً للتنبؤ. |
Actualmente se reconoce la importancia del sector privado de alquiler en el sistema general de vivienda, y la promoción de un sector de alquiler más diverso y mejor administrado es uno de los objetivos específicos de la política de vivienda. | UN | وقد تم اﻵن بالفعل الاعتراف بأهمية وجود قطاع تأجير خاص في نظام اﻹسكان الشامل ومن اﻷهداف المحددة للسياسة اﻹسكانية اﻵن تشجيع قيام قطاع إيجار أكثر تنوعاً وتحت إدارة جيدة. |
:: Considerar la posibilidad de remitir a la Comisión una gama más variada de situaciones, a saber: países más grandes, o situaciones sectoriales o regionales | UN | :: النظر في نطاق أكثر تنوعاً من المواقف من أجل الإحالة، بمعنى: بلدان أكبر حجماً وحالات قطاعية أو إقليمية |
Esta tendencia indica pautas de consumo más diversificadas. | UN | وتبدي هذه الاتجاهات أنماطاً استهلاكية أكثر تنوعاً. |
Además, los movimientos transfronterizos se han hecho más diversos y complejos en los últimos años. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الحركات عبر الحدود أصبحت أكثر تنوعاً وأكثر تشعباً في السنوات اﻷخيرة. |
El comercio intrarregional Sur-Sur parece estar más diversificado que el comercio interregional, salvo en el caso de Asia. | UN | إن التجارة بين بلدان منطقة إقليمية واحدة في الجنوب تبدو أكثر تنوعاً من التجارة فيما بين المناطق الإقليمية، باستثناء حالة آسيا. |
Apoyando oportunamente a las tecnologías emergentes se podría ayudar a que algunos países no quedaran anclados en unas tecnologías anticuadas y mejorar así las perspectivas de creación de sistemas de energía más diversificados y flexibles en el futuro. | UN | وتقديم الدعم في الوقت المناسب للتكنولوجيات الناشئة يمكن أن يساعد البلدان على تجاوز التكنولوجيات البالية، ومن ثم تعزيز إمكانية إنشاء نظم طاقة أكثر تنوعاً ومرونة في المستقبل. |
La diversidad religiosa hace de Tailandia una sociedad aún más diversa, con distintas culturas e identidades. | UN | ويجعل تعدد الأديان من المجتمع التايلندي مجتمعاً أكثر تنوعاً تتعدد فيه الثقافات والهويات. |
" Nueva Zelandia tiene actualmente una composición étnica más diversa que en 1986. | UN | " تتميز نيوزيلندا حالياً بتشكيلة إثنية أكثر تنوعاً مما كانت عليه في 1986. |
Se señaló que el hecho de contar con una Mesa ampliada facilitaría una representación más diversa, daría continuidad a las negociaciones, que serían relativamente prolongadas, y facilitaría la labor de la Mesa en caso de que uno de los miembros de una determinada región no pudiese asistir a una de las reuniones de la Mesa. | UN | وقد أُشير إلى أن هذا المكتب الموسع سيكون أكثر تنوعاً وأنه سيسمح بمواصلة المفاوضات التي ستكون طويلة نسبياً وأن توسيع المكتب سيسهل عمله في حالة عدم تمكن عضو ما من إقليم ما من حضور اجتماع المكتب. |
Los países de la región con una producción más diversificada y una composición de sus productos más exclusiva son Australia, China, la India y el Japón. | UN | وبلدان المنطقة التي تتمتع بإنتاج أكثر تنوعاً وخليط منتجات أكثر حصرية، هي أستراليا والصين والهند واليابان. |
Muchas economías que dependen de los productos básicos, sobre todo en África, han sido incapaces de crear una economía más diversificada. | UN | ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً. |
Muchas economías que dependen de los productos básicos, sobre todo en África, han sido incapaces de crear una economía más diversificada. | UN | ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً. |
En África, las exportaciones son mucho más diversas que las destinadas a regiones fuera de ese continente. | UN | فالصادرات داخل أفريقيا تكون أكثر تنوعاً بكثير من تلك الموجهة إلى مناطق إقليمية خارجية. |
Las amenazas a nuestra seguridad son más diversas, menos visibles y menos predecibles. | UN | فالتهديدات التي تواجه أمننا أكثر تنوعاً وأقل ظهوراً وقابلية للتنبؤ. |
Después de que en 2008 se diera a la revista " Foro de Comercio Internacional " un nuevo diseño y reposicionamiento, los números de 2009 han seguido incorporando un conjunto más diverso de opiniones y comentarios formulados por un amplio círculo de colaboradores. | UN | وعقب إعادة تصميم مجلة منتدى التجارة وتغيير موقعها عام 2008، ظلت طبعات عام 2009 تثير مجموعة أكثر تنوعاً من الآراء والتعليقات الصادرة عن دائرة واسعة من المساهمين. |
Sin embargo, muchos otros Estados han ignorado la necesidad específica de hacer esfuerzos para asegurar que se ofrezcan oportunidades y recursos para que las niñas creen sus propios espacios, expresen sus preocupaciones, desarrollen ideas políticas y estimulen un lenguaje político más diverso en sus sociedades. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من الدول الأخرى قد أغفل الحاجة الخاصة إلى بذل الجهود في كفالة توفير الفرص والموارد للفتيات لإنشاء أماكن خاصة بهن، والتعبير عن شواغلهن، وتطوير الأفكار السياسية وتشجيع استعمال لغة سياسية أكثر تنوعاً في مجتمعاتهن. |
:: Una Comisión de Consolidación de la Paz más ambiciosa, con una gama más variada de países en su programa | UN | :: مزيد من طموح لجنة بناء السلام بحيث تشمل جهودها نطاقاً أكثر تنوعاً من البلدان المدرجة على جدول أعمالها |
31. En cuanto a las economías más diversificadas de la región, la dirección del comercio es más variada. | UN | 31 - وللتجارة اتجاهات أكثر تنوعاً في بلدان المنطقة ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
Se alentará también a los instructores a que den cursos más diversos para satisfacer las necesidades de diferentes personas. | UN | كما سيجري تشجيع مقدمي الدورات الدراسية على توفير دورات أكثر تنوعاً لتلبية احتياجات مختلف الناس؛ |
Por otra parte, estas se concentran principalmente en unos pocos productos, mientras que el comercio entre los países africanos está mucho más diversificado. | UN | وبينما تتركز صادرات أفريقيا إلى باقي بلدان العالم على عدد قليل من المنتجات، فإن التبادل التجاري فيما بين البلدان الأفريقية هو أكثر تنوعاً بكثير. |
Por una parte, el creciente " peso económico " de los asociados del Sur ofrecía mercados más diversificados para las exportaciones de los PMA; por otra parte, la forma en que los países con superávit invirtieran sus fondos en un momento en que las economías desarrolladas en dificultades no ofrecían oportunidades de inversión atractivas podía dar lugar a posibilidades adicionales de ahorro externo y enfoques de inversión innovadores. | UN | فمن ناحية، يوفر " الوزن الاقتصادي " المتنامي للشركاء من الجنوب منفذاً سوقياً أكثر تنوعاً لصادرات أقل البلدان نمواً، ومن ناحية أخرى، قد تنتج وفورات أجنبية إضافية ونهج استثمارية مبتكرة من الطريقة التي تستثمر بها البلدان التي لديها فوائض أموالها في الوقت الذي لا توفر فيه الاقتصادات المتقدمة المضطربة فرصاً استثمارية مناسبة. |
" 1. La Ley Modelo revisada ofrece una mayor variedad de métodos de contratación que la Ley Modelo de 1994. | UN | " 1- يتضمّن القانون النموذجي المنقَّح مجموعة من طرائق الاشتراء أكثر تنوعاً مما تضمنه القانون النموذجي لعام 1994. |
La oferta de puestos de trabajo no solo se contrae, sino que también es cada vez más heterogénea. | UN | فالمعروض من الوظائف ليس فقط بصدد التقلص، بل أصبح أكثر تنوعاً أيضاً. |