"أكثر دينامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más dinámico
        
    • más dinámica
        
    • más dinámicas
        
    • más dinámicos
        
    • mayor dinamismo
        
    • más dinamismo
        
    También se sugirió dar al ADT un carácter más dinámico y una utilización más fácil. UN كما قُدم اقتراح يدعو إلى جعل أدوات تطوير المحاسبة أكثر دينامية وأسهل استخداماً.
    Sin embargo, para conseguir un crecimiento sostenido es requisito esencial un sector de exportación más dinámico. UN إلا أن أحد الشروط الضرورية لتحقيق نمو مستدام يتمثل في وجود قطاع تصديري أكثر دينامية.
    Ya es hora de que esa cooperación se transforme, se haga más dinámica y, sobre todo, forme parte de la nueva realidad de la mundialización. UN ولقد حان الوقت لتحويل هذا التعاون وجعله أكثر دينامية حتى يكون قبل كل شيء جزءا من حقيقة جديدة تتمثل في العولمة.
    De hecho, la conclusión de la Ronda dio origen a nuevas oportunidades que podrían marcar el inicio de una economía mundial más dinámica. UN حقا إن اختتام الجولة أدى إلى خلق فرص جديدة يمكن أن تكون معلما لبداية اقتصاد عالمي أكثر دينامية.
    Es en ese espíritu que reiteramos nuestra fe en unas Naciones Unidas más dinámicas y democráticas donde el imperio de los números pese tanto como el imperio de la fuerza. UN بهذه الروح ينتعش أملنا في أمم متحدة أكثر دينامية وديمقراطية، يكون لسلطة العدد فيها وزن مساو لسلطة القوة.
    Las Naciones Unidas también deben crear medios más dinámicos para la gestión financiera, incluida la utilización del mercado financiero de una manera prudente. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تستحدث وسائل أكثر دينامية ﻹدارة الصناديق، بما في ذلك اﻹفادة من اﻷسواق المالية بحصافة.
    En consecuencia, creemos que el proceso de desarme nuclear debe ser más dinámico. UN ولهذا نعتقد أن عملية نـــزع السلاح النووي يجب أن تصبح أكثر دينامية.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad debe seguir siendo un órgano comparativamente pequeño, lo que lo hace más dinámico. UN غير أن المجلس ينبغي أن يبقى هيئة صغيرة الحجـم نسبيا حتى يكون أكثر دينامية.
    La Comisión también había comenzado a trabajar en el diseño de un método de recaudación de fondos más dinámico. UN وبدأت اللجنة أيضا في اتباع نهج أكثر دينامية لجمع اﻷموال.
    La Comisión también había comenzado a trabajar en el diseño de un método de recaudación de fondos más dinámico. UN وبدأت اللجنة أيضا تتبع نهجا أكثر دينامية لجمع اﻷموال.
    Antes al contrario, en este contexto de mundialización general, han adquirido resonancia universal, mientras que la cooperación internacional en esta esfera, impulsada por las iniciativas de las Naciones Unidas, presenta ahora un desarrollo más dinámico. UN وبفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة أخذ التعاون الدولي في هذا المجال ينمو بطريقة أكثر دينامية.
    He escuchado un mensaje claro: debemos lograr que el trabajo de la Asamblea General sea más dinámico, animado y eficaz. UN وقد سمعت رسالة واضحة: علينا أن نجعل عمل الأمم المتحدة أكثر دينامية وحيوية وفعالية.
    En este contexto, resulta importante que los parlamentarios aporten su contribución al cambio y participen de manera más dinámica y decisoria en todos los ámbitos de la cooperación internacional, además de respaldar un multilateralismo más eficiente e integrador. UN وفي هذا السياق، من المهم أن يساعد البرلمانيون على إحداث التغيير وأن يؤدوا دوراً أكثر دينامية وحسماً في جميع مجالات التعاون الدولي، إضافة إلى دعم اتسام تعددية الأطراف بمزيد من الفعالية والشمول.
    Esperamos con interés poder trabajar con usted para hacer más dinámica y eficaz la labor de la Comisión. UN ونحن نتطلع إلى العمل معكم في جهودكم لجعل عمل اللجنة أكثر دينامية وفعالية.
    Por consiguiente, se necesita una acción mucho más dinámica en ese frente. UN وبناءً عليه فإنه يلزم في البداية القيام بعمل أكثر دينامية بكثير.
    Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General destinados a hacer que la labor de la Organización sea más dinámica, más eficaz, más abierta y más democrática. UN وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية.
    El Equipo no ve ninguna ventaja evidente en alargar la Lista, pero sí considera altamente provechoso que se haga más dinámica. UN ولا يرى الفريق أي ميزة واضحة تُرجى من إطالة القائمة، لكنه يرى ميزة كبرى في أن تصبح أكثر دينامية.
    Es necesario que sean más dinámicas, pertinentes, gratificantes y efectivas para todos los interesados. UN وتقوم الحاجة الى جعل هــذه الاجتماعات أكثر دينامية وأهمية وفائدة وفعاليــة لجميع اﻷطراف المعنية.
    - Promover las funciones de comunicaciones e información para hacerlas más dinámicas e integradas; y UN • تعزيز جعل وظيفة الاتصالات والاعلام لجعلها أكثر دينامية وتكاملاً؛ و
    Las actividades de racionalización habían tenido como objetivo principal establecer vínculos más dinámicos entre los programas de investigación y los programas orientados a la adopción de medidas. UN وقد تركزت جهود تحقيق اﻹنسيابية على إقامة روابط أكثر دينامية بين البرامج ذات التوجه البحثي والبرامج ذات التوجه العملي.
    16. Por otra parte, este retrato estático hay que completarlo con elementos más dinámicos. UN ٦١- ومن جهة أخرى، ينبغي تكملة هذه الصورة الجامدة بعناصر أكثر دينامية.
    Sobre este particular, el Presidente observó que su propuesta no tenía por objeto debilitar al órgano en cuestión, sino, por el contrario, reforzarlo, dándole mayor dinamismo. UN ولاحظ الرئيس في هذا الصدد أن الاقتراح الذي يجري بحثه لا يهدف إلى إضعاف الهيئة، بل يهدف إلى تدعيمها بجعلها أكثر دينامية.
    Nos alientan las reformas emprendidas por el Secretario General que tienen por objeto dar más dinamismo y eficacia a la Organización. UN وقد تشجعنا بفضل اﻹصلاحات التي اضطلع بها اﻷمين العام بهدف تحويل المنظمـة إلى هيئــة أكثر دينامية وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus