"أكثر رخاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más próspero
        
    • más próspera
        
    • más prósperos
        
    • más prósperas
        
    Cuando el mundo sea más próspero, el Reino Unido será más próspero. UN عندما ينعم العالم برخاء أكبر تصبح المملكة المتحدة أكثر رخاء.
    Debería estar animada por la filosofía del interés propio bien entendido y por la propuesta de que un mundo más próspero beneficiaría a todos. UN وينبغي تنشيطه بفلسفة الاهتمام الذاتي المستنير وبقضية أن وجود عالم أكثر رخاء سيكون لصالح الجميع.
    Vivimos en un mundo más próspero, más pacífico y más democrático que antes. Comprometámonos a vivir en un mundo más igualitario. UN إننا نعيش في عالم أكثر رخاء وسلما وتمتعا بالديمقراطية من أي وقت مضى، فدعونا نتعهد بأن نعيش في عالم تسود فيه المساواة.
    ¿Cómo nos convertimos en la única especie que se vuelve más próspera a medida que crece en cantidad? TED كيف أصبحنا الكائنات الوحيدة التي أصبحت أكثر رخاء مع أن تعداد السكان في زيادة ؟
    Cuando el producto interno bruto se utiliza como indicador para determinar la situación de desarrollo de un país, los pequeños Estados insulares en desarrollo pueden parecer más prósperos de lo que en realidad son. UN وعند استخدام الناتج المحلي اﻹجمالي مؤشرا لتحديد الحالة اﻹنمائية في بلد ما، قد تبدو الدول النامية الجزرية الصغيرة أكثر رخاء مما هي عليه بالفعل.
    Lo verdaderamente importante es llegar allí. Sabemos qué hace falta para construir sociedades más prósperas, justas y optimistas. UN والأهم من ذلك حقا هو أن نصل إلى ما نبتغيه: فنحن على علم بما هو ضروري لبناء مجتمعات أكثر رخاء وعدلا وأملا.
    Nos hemos reunido porque la lucha por un mundo más próspero, estable y equitativo es parte de la esencia misma de las Naciones Unidas. UN نحن هنا لأن الكفاح من أجل عالم أكثر رخاء واستقرارا وإنصافا هو من صميم مهمة الأمم المتحدة.
    No puede lograrse un mundo más próspero y armonioso sin un entorno internacional pacífico y estable. UN ولا يمكن لعالم أكثر رخاء وتناغما أن يتحقق بدون وجود بيئة دولية تتمتع بالسلام والاستقرار.
    En muchos países se están levantando olas de protestas que reflejan aspiraciones universales a un mundo más próspero, justo y sostenible. UN وفي كثير من البلدان، تتصاعد موجات الاحتجاج التي هي انعكاس لتطلّع شعوب الأرض إلى العيش في عالم أكثر رخاء وعدلا واستدامة.
    Por eso, a las puertas del nuevo siglo, quiero reafirmar, en nombre del pueblo de Nicaragua, nuestro profundo compromiso de contribuir al desarrollo de un orden más próspero y más justo. UN ولهذا السبب، على أعتاب قرن جديد، أود أن أؤكد من جديد، باسم شعب نيكاراغوا، التزامنا العميق بالاسهام في إيجاد نظام عالمي أكثر رخاء وأكثر عدلا.
    Al decidir convertirse en una nación soberana, el pueblo de Palau ha renovado las esperanzas de todos de lograr un mundo aún más próspero y democrático. UN وشعب بالاو، الذي اختار أن يصبح أمة ذات سيادة، قد أعطى المجتمع الدولي أملا متجددا في ميدان جهوده الرامية إلى التحرك نحو عالم أكثر رخاء وديمقراطية.
    Hacen falta medidas prácticas para aumentar la confianza entre los dos países, disminuir el recelo y crear un ambiente que permita a los pueblos de los dos trabajar juntos para edificar un futuro más próspero y más seguro. UN ويلزم اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الثقة بين البلدين، والحد من فقدان الثقة، وتهيئة بيئة تمكن شعبي البلدين من العمل معا من أجل مستقبل أكثر رخاء وأمنا.
    Finalmente, reitero el firme compromiso de mi Gobierno con las metas del OIEA y prometemos nuestro firme apoyo a los esfuerzos del Organismo por edificar un mundo más próspero y pacífico. UN وختاما، أكرر اﻹعراب عن التزام حكومتي الثابت بأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونتعهد بالدعم الكامل لجهود الوكالة الرامية إلى بناء عالم أكثر رخاء وسلما.
    El Japón seguirá participando en los esfuerzos conjuntos encaminados a hacer del mundo un lugar más próspero para un mayor número de personas mediante los beneficios que ofrecen el comercio y las inversiones. UN وستواصل اليابان المشاركة في جهود مشتركة لجعل العالم مكانا أكثر رخاء لعدد أكبر من السكان، من خلال المنافع التي يمكن أن تدرها التجارة والاستثمار.
    Los participantes convinieron en que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos estaban interrelacionados y que la Reunión Plenaria de Alto Nivel representaba una oportunidad única de lograr verdaderos progresos para crear un mundo más próspero, justo y seguro. UN وكان ثمة شعور مشترك بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان متصلة أحدها بالآخر وأن الاجتماع الرفيع المستوى يشكل فرصة فريدة للمضي قدما من أجل تحقيق عالم أكثر رخاء وعدلا وأمانا.
    El sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas debería ser un hito al comienzo de una nueva era en la que tendremos la oportunidad de edificar un mundo más próspero, más justo, más democrático y más consciente del medio ambiente, un mundo más sólido, más saludable, más responsable y más unido. UN وينبغي أن تمثل الذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة بداية حقبة جديدة تتاح لنا فيها الفرصة لبناء عالم أكثر رخاء وعدلا وديمقراطية ووعيا بالبيئة، عالم أصلح وأوفر صحة وأكثر مسؤولية واتحادا.
    Deberemos, con todo, mantenernos vigilantes y redoblar nuestros esfuerzos para que estos medios prodigiosos sirvan para construir un mundo más próspero, más solidario, más pacífico y también más libre. UN على أنه يتعين علينا أن نتسلح باليقظة وأن نضاعف جهودنا، من أجل تسخير تلك الإمكانيات الهائلة في بناء عالم أكثر رخاء وتضامنا وسلاما، وأوفر حرية أيضا. المرفق الثالث
    La República de Corea sigue estando plenamente comprometida con unas Naciones Unidas vigorosas y eficaces que puedan lograr que nuestro mundo sea más seguro, más próspero y más pacífico. UN ولا تزال جمهورية كوريا على التزامها الكامل بزيادة الأمم المتحدة قوة وفعالية لكي تتمكن من أن توفر لعالمنا مزيدا من الأمان والأمن وتجعله أكثر رخاء وأكثر سلاما.
    En ese sentido, Serbia necesitará trabajar de manera constructiva con sus futuros socios de la Unión Europea para maximizar la estabilidad en la región, incluso en Kosovo, de manera que podamos alcanzar nuestro objetivo de que toda la región y sus habitantes disfruten de un futuro estable y más próspero. UN ولبلوغ تلك الغاية، يلزم صربيا أن تعمل بروح بناءة مع شركائها المستقبليين في الاتحاد الأوروبي لتعزيز الاستقرار إلى الحد الأقصى في المنطقة، بما في ذلك في كوسوفو، ليتسنى لنا أن نحرز هدفنا بالأخذ بيد المنطقة بأسرها وشعوبها كافة صوب مستقبل مستقر أكثر رخاء.
    Hemos sentado las bases para la buena gestión pública a través de elecciones libres e imparciales y ahora afrontamos la tarea de construir una sociedad más próspera y justa. UN وبعد وضع الأسس الرئيسية للحكم الرشيد من خلال انتخابات حرة ونزيهة، نواجه الآن مهمة بناء مجتمع أكثر رخاء وأكثر عدلا.
    Observando que un elevado número de mujeres de los países en desarrollo y de algunos países con economías en transición siguen emigrando a países más prósperos en busca de medios de vida para sí y para sus familias, como consecuencia de la pobreza, el desempleo y otras condiciones socioeconómicas, y reconociendo el deber de los Estados de origen de procurar condiciones en que sus ciudadanos tengan empleo y seguridad, UN وإذ تلاحظ ارتفاع عدد النساء اللاتي لا زلن يغامرن بمغادرة البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية للذهاب إلى بلدان أكثر رخاء التماسا لسبل عيش ﻷنفسهن وﻷسرهن نتيجة للفقر والبطالة وغير ذلك من اﻷحوال الاجتماعية - الاقتصادية، وإذ تسلم بواجب الدول المرسلة في العمل من أجل تهيئة أحوال يتوفر في ظلها العمل واﻷمن لمواطنيها،
    Para los dirigentes de las comunidades indígenas, reducir el riesgo de desastres puede constituir un legado histórico y ser una oportunidad para mejorar las condiciones sociales, culturales y económicas y lograr que las comunidades se vuelvan más prósperas y seguras. UN 33 - وبالنسبة لقادة مجتمعات الشعوب الأصلية، يمكن أن يشكل الحد من مخاطر الكوارث فرصة تاريخية لتحسين الظروف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، وجعل المجتمعات المحلية أكثر رخاء وأمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus