"أكثر عرضة للخطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más vulnerables
        
    • mayor riesgo
        
    • más vulnerable
        
    • la vulnerabilidad
        
    Como es bien sabido, las mujeres inmigrantes son más vulnerables y encaran mayores riesgos y discriminación que los hombres. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال.
    Esto limita su papel en la sociedad y las hace más vulnerables. UN ويحد هذا من دورهن في المجتمع ويجعلهن أكثر عرضة للخطر.
    Las mujeres y los niños son más vulnerables en situaciones de emergencia; de hecho, son la mayoría de las víctimas en tales circunstancias. UN فالنساء والأطفال أكثر عرضة للخطر في حالات الطوارئ؛ وهم حقا يشكلون أغلبية الضحايا في هذه الظروف.
    Aunque los niños y las embarazadas corren el mayor riesgo debido a su menor inmunidad, fuera de África todos los grupos de edad corren el riesgo de contraer la enfermedad. UN وعلى الرغم من أن الأطفال والحوامل هم أكثر عرضة للخطر فإن جميع الفئات العمرية، خارج أفريقيا، معرضة للخطر.
    Por ese motivo, afirma que su vida se ha hecho más vulnerable. UN ولهذا السبب، فهو يدّعي أن حياته أصبحت أكثر عرضة للخطر.
    En Colombia, como en otros países, las características de la ocupación de los territorios, el empobrecimiento de segmentos de la población y la presión sobre los recursos naturales han provocado un aumento de la vulnerabilidad frente a los peligros de la naturaleza. UN إن خصائص اختلال اﻷرض في كولومبيا، كما في بلدان أخرى، والفقر الذي تعيشه شرائح عريضة من السكان، والضغوط التي تتعرض الموارد لها، كلها أمور جعلت من الناس أكثر عرضة للخطر أمام الكوارث الطبيعية.
    Los niños y los adolescentes son ahora más vulnerables por la aplicación de nuevas tácticas bélicas. UN وقد أصبح الأطفال الأحداث أكثر عرضة للخطر في وجه تكتيكات الحرب الجديدة.
    ¿Y si nuestros glaciares son mucho más vulnerables de lo que se pensaba? TED ماذا لو أن هذه الأنهار الجليدية أكثر عرضة للخطر مما كان يُعتقد سابقا؟
    El único momento en el que los depredadores son los más vulnerables es justo después de que su presa haya sido cazada. Open Subtitles الوقت الوحيد الذي يكون المفترس المهيمن هو أكثر عرضة للخطر هو مباشرة بعد أن يقتل فريسته
    Esos Estados son cada vez más vulnerables debido al preocupante aumento del precio de los hidrocarburos, que, debido al crecimiento concomitante de los costos de transporte, es un gran obstáculo para su competitividad. UN وتتجه تلك الدول إلى أن تصبح أكثر عرضة للخطر بسبب الزيادة المثيرة للقلق في أسعار النفط، التي تشكل عبئا ثقيلا على قدرتها على المنافسة بسبب الارتفاع المصاحب لذلك في تكاليف النقل.
    Los caminos son particularmente peligrosos para los peatones, los ciclistas y los motociclistas, quienes, al no estar rodeados por la caparazón protectora de un automóvil, son más vulnerables. UN والطرق غير مأمونة بصورة خاصة للمشاة وراكبي الدراجات وراكبي الدراجات البخارية الذين يصبحون أكثر عرضة للخطر دون الهيكل الواقي للسيارة حولهم.
    :: Luchar permanentemente por la plena vigencia de los derechos humanos para todos, especialmente de aquellos que por su situación especial se consideran más vulnerables y desprotegidos. UN :: الكفاح المستمر من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للجميع، وخاصة لأولئك الذين يُعتبرون، بسبب ظروفهم الخاصة، أكثر عرضة للخطر وأقل حماية.
    Si bien todos los países corren riesgo, los países en desarrollo son más vulnerables, teniendo en cuenta que disponen de muchos menos recursos y capacidades para hacer frente y adaptarse al cambio climático y a la degradación del medio ambiente. UN ولئن كانت جميع البلدان معرضة للخطر، فإن البلدان النامية أكثر عرضة للخطر لأن الموارد والقدرات المتاحة لها أقل بكثير لمعالجة تغير المناخ والتدهور البيئي والتكيف معهما.
    Alrededor de 7.000 personas quedan infectadas con el VIH todos los días; de éstas, 3.000 son jóvenes y 1.000 niños, lo que demuestra una vez más que los miembros más vulnerables de nuestras sociedades están expuestos a los mayores riesgos. UN يصاب نحو 000 7 شخص آخر كل يوم بفيروس نقص المناعة البشرية، منهم 000 3 شاب و 000 1 طفل، وهو ما يبين مرة أخرى أن أضعف أفراد مجتمعاتنا أكثر عرضة للخطر.
    La organización trabaja con comunidades y particulares sobre la base de las necesidades y los derechos humanos, velando por que las capacidades de las comunidades se tengan en cuenta en todo momento y prestando especial atención a quienes sufren discriminación y son más vulnerables. UN وتعمل المنظمة مع المجتمعات والأفراد على أساس الحاجة وحقوق الإنسان، وتكفل إيلاء الاهتمام لقدرات المجتمعات وإمكاناتها في جميع الأوقات، وهي تستهدف بصفة خاصة من يعانون من التمييز ومن هم أكثر عرضة للخطر.
    Somos más vulnerables en tránsito, Cúbrete. Open Subtitles سنكون أكثر عرضة للخطر في الإنتقال.
    En estas aguas profundas, las poblaciones son más vulnerables, el arrastre puede provocar graves daños y otras prácticas, como la pesca con explosivos, venenos o redes de enmalle y deriva, tienen grandes repercusiones ecológicas. UN لكن أرصدة البحار العميقة تعتبر أكثر عرضة للخطر من أرصدة المياه الضحلة. وقد يسبب الصيد بشباك الجر أضرارا جسيمة. كما تسبب الممارسات الأخرى، مثل الصيد بالمتفجرات أو السموم أو الشباك العائمة آثارا إيكولوجية رئيسية.
    Las investigaciones indican que las mujeres y las niñas corren mayor riesgo en situaciones de rápida urbanización y migración. UN ويشير البحث إلى أن النساء والفتيات يصبحن أكثر عرضة للخطر في حالات التحضر والهجرة السريعين.
    Todavía sigue resultando difícil llegar a la población extraescolar, pero los encargados de la adopción de políticas reconocen firmemente que este grupo corre un mayor riesgo que los adolescentes que acuden a la escuela. UN أما من هم خارج الوسط المدرسي فلا يزال يصعب الوصول إليهم، ولكن هناك توافقا كبيرا بين صانعي السياسات على أن هذه الفئة أكثر عرضة للخطر من المراهقين الملتحقين بالمدارس.
    Por ese motivo, su vida era más vulnerable. UN ولهذا السبب، فهو يدّعي أن حياته أصبحت أكثر عرضة للخطر.
    Los misiles en Cuba hicieron a EUA más vulnerable que nunca. Open Subtitles جعلت الصواريخ في كوبا الأمريكيين أكثر عرضة للخطر من أي وقت مضى
    En otras situaciones, las declaraciones públicas emitidas por dirigentes políticos, que tienen fines políticos y en las que se vilipendia a los trabajadores humanitarios aumentan la vulnerabilidad de estos. UN وفي حالات أخرى، تؤدي التصريحات العلنية التي يدلي بها قادة سياسيون، من منطلق دوافع سياسية، بهدف الإساءة إلى الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، إلى أن تصبح تلك الجهات أكثر عرضة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus